MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 21   Nach unten

Autor Thema: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen  (Gelesen 94206 mal)

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #160 am: 09.Dezember 2008, 22:02:53 »

19000 - 19760

Muß eigentlich 19000 - 20000 heißen.
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #161 am: 09.Dezember 2008, 23:15:52 »

ID: 32759 ff.
Übersetzung: <%male#1> schien bei der Pressekonferenz zu seiner Vorstellung als neuer <%team#1>-Trainer in überaus guter Stimmung zu sein.
Verbesserung:
1. <%male#1> schien bei der Pressekonferenz zu seiner Vorstellung als neuer <%team#1-short>-Trainer in überaus guter Stimmung zu sein.
2. <%male#1> schien bei der Pressekonferenz zu seiner Vorstellung als neuer Trainer {des}<%team#1> in überaus guter Stimmung zu sein.

Einfach ne Stilfrage :) Ich finde "als neuer HSV-Trainer" oder "als neuer Trainer des Hamburger SV" schöner als "als neuer Hamburger SV-Trainer".


ID: 28224
Übersetzung: Historie anzeigen
Verbesserung: Chronik anzeigen (da auf die Chronik verlinkt wird)

ID: 32742
Übersetzung: <%stadium#1> wurde eine Pressekonferenz einberufen, in der Sie den Medien als neuer Trainer {des}<%team#1> vorgestellt werden.
Verbesserung: {in3}<%stadium#1> wurde eine Pressekonferenz einberufen, in der Sie den Medien als neuer Trainer {des}<%team#1> vorgestellt wurden.


ID: 31955
Übersetzung: Trotz einiger sehr guter Vorstellungen und einer talentierten Mannschaft konnte [%team#1-short] in letzter Zeit nicht viele Titel gewinnen. Ist das einer der ersten Dinge die Sie angehen werden?
Verbesserung: Trotz einiger sehr guter Vorstellungen und einer talentierten Mannschaft konnte {der}[%team#1-short] in letzter Zeit nicht viele Titel gewinnen. Ist das eines der ersten Dinge die Sie angehen werden?


ID: 16617
Übersetzung: {upper}<%male#1> zeigte bei <%scoreline#1-long> eine feine Leistung.\n\n
Verbesserung: Gibt es etwas das bei/beim usw. ersetzt? Und die Scoreline Übersetzung läuft auch etwas falsch. Aber daran können wir kaum etwas ändern, oder?



ID: 26738 ff.
Übersetzung: Momentan gelten <%number#1> Spieler {in}<%team#1-short>{s} 1.Mannschaft als Eigengewächse (<%number#2> insgesamt im Verein).
Verbesserung: Momentan gelten <%number#1> Spieler der 1.Mannschaft im <%team#1-short>-Kader als „vom Verein ausgebildet“. (<%number#2> insgesamt im Verein).
Daraus würde dann: Momentan gelten 4 Spieler der 1.Mannschaft im HSV-Kader als "vom Verein ausgebildet". (23 insgesamt im Verein)



Ich bin mit dem "Eigengewächse" noch sehr unzufrieden. Ich habe mir mal die FIFA Statuten rausgesucht. Vielleicht sollten wir einfach die Begriffe aus den FIFA Regeln benutzen?

17.08 Kein Verein darf während der Spielzeit mehr als 25 Spieler auf der Liste A
eintragen. Mindestens acht Plätze (Platz 18 bis 25) sind für „lokal
ausgebildete Spieler“ reserviert, von denen höchstens vier „vom Verband
ausgebildet“ sein dürfen. Aus Liste A muss ersichtlich sein, welche dieser
acht „lokal ausgebildeten“ Spieler „vom Verein ausgebildet“ und welche „vom
Verband ausgebildet“
wurden. Die Kombinationsmöglichkeiten, durch die die
Anforderungen für Liste A erfüllt werden können, sind in Anhang VIII
beschrieben.
17.09 Ein „lokal ausgebildeter Spieler“ kann entweder „vom Verein ausgebildet“
oder „vom Verband ausgebildet“ sein.
17.10 Ein „vom Verein ausgebildeter Spieler“ ist ein Spieler, der – unabhängig von
Staatsangehörigkeit und Alter – zwischen seinem 15. (oder dem Beginn der
Spielzeit, in der er das 15. Lebensjahr vollendet hat) und seinem
21. Lebensjahr (oder dem Ende der Spielzeit, in der er das 21. Lebensjahr
vollendet hat) für drei vollständige Spielzeiten (d.h. den Zeitraum vom ersten
bis zum letzten offiziellen Meisterschaftsspiel des betreffenden Landes),
gleich, ob aufeinanderfolgend oder nicht, oder über einen Zeitraum von 36
Monaten bei seinem aktuellen Verein registriert war.
17.11 Ein „vom Verband ausgebildeter Spieler“ ist ein Spieler, der – unabhängig
von Staatsangehörigkeit und Alter – zwischen seinem 15. (oder dem Beginn
der Spielzeit, in der der Spieler das 15. Lebensjahr vollendet hat) und seinem
21. Lebensjahr (oder dem Ende der Spielzeit, in der der Spieler das
21. Lebensjahr vollendet hat) für drei offizielle Spielzeiten, gleich, ob
aufeinanderfolgend oder nicht, oder über einen Zeitraum von 36 Monaten bei
einem oder mehreren Vereinen desselben Landesverbandes registriert war.

ID: unbekannt


Dieses "Tansania 0 Kamerun 3" sieht irgendwie unschön aus. Weiß jemand vielleicht welche ID das produziert?
Dann könnte man das doch viel besser auf "Tansania - Kamerun 0:3" umstellen oder "0:3 Tansania - Kamerun"  ::)
« Letzte Änderung: 09.Dezember 2008, 23:27:17 von Doc_Debil »
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #162 am: 10.Dezember 2008, 00:27:41 »

Dieses "Tansania 0 Kamerun 3" sieht irgendwie unschön aus. Weiß jemand vielleicht welche ID das produziert?
Dann könnte man das doch viel besser auf "Tansania - Kamerun 0:3" umstellen oder "0:3 Tansania - Kamerun"  ::)
Habe es gefunden, ist noch nicht übersetzt gewesen: 28105 und folgende, allerdings ist genau dieser String nicht dabei. Eventuell ist dieses Schema auch schon vom Spiel vorgegeben und wird dann nur noch durch die jeweiligen Strings ersetzt.

Ich weiß, dass die Situation um Eigengewächse unbefriedigend ist. Aber wie willst du diese Eigengewächse nennen? Willst du jedesmal Spieler, der vom Verein ausgebildet wurde oder vom Verein ausgebildeter Spieler schreiben? Ich finde den Begriff der Eigengewächse einprägsam und denke, wir sollten ihn so lassen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #163 am: 10.Dezember 2008, 00:36:17 »

Ja gut, geändert werden muss der Satz aufgrund des Fehlers aber trotzdem *gg* Dann lasst es bei "Eigengewächse" :)
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

holsten

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #164 am: 10.Dezember 2008, 10:45:08 »

Was ist denn ein nomadischer Torjäger? Ist das richtig so?
Gespeichert

Provinz-Manager

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #165 am: 10.Dezember 2008, 10:53:47 »

Im Englischen heisst es glaube ich wirklich, "nomadic striker" ;D

Nomadischer Stürmer hört sich aber irgendwie doof an, allerdings wüsste ich nichts besseres. "Umtriebiger Stürmer" und ähnliches, ist ja viel zu sperrig.
Gespeichert

holsten

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #166 am: 10.Dezember 2008, 12:39:22 »

Ach du scheisse! Dachte das wäre ein Normade :D

Also das finde ich gehört auf jeden Fall geändert. Mit egal in was :D
Gespeichert

BAMBEX

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #167 am: 10.Dezember 2008, 12:44:47 »

Ist da nicht die wechsel absicht eines Stürmer's gemeint ala wandervogel ?
Gespeichert
...Luat eienr Stduie der Cambrdige Unievrstiät speilt es kenie Rlloe in welcehr Reiehnfogle die Buhcstbaen in eniem Wrot vorkmomen, die eingzie whctige Sahce ist, dsas der ertse und der lettze Buhcstbaen stmimt. Ertsuanlcih, Nihct?...

holsten

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #168 am: 10.Dezember 2008, 12:57:02 »

Weiss nicht. Bei meinem Testspielstand war damit Luca Toni gemeint.
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #169 am: 10.Dezember 2008, 13:18:13 »

Ist da nicht die wechsel absicht eines Stürmer's gemeint ala wandervogel ?
Das denke ich schon, das komische ist nur das "Wandervogel-Torjäger" nur eine Zeile drüber steht. ??? Vielleicht ist ein "nomadischer Stürmer" einer der zwar viele Vereine, aber wenig Tore hat. Wie Charisteas z.B. ;D
Gespeichert

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #170 am: 10.Dezember 2008, 14:40:59 »

Also wenn man sich diverse Zeitungsberichte durchliest, dann ist ein "nomadic striker" jemand, der schon in vielen Vereinen gespielt hat (und eventuell ein "Rückkehrer" ist).

Will Peter Crouch prove a long-term signing for Portsmouth?

The nomadic striker has seven clubs on his CV, and this is his second spell at Portsmouth. Crouch's longest stay in any one place was three years at Liverpool, but that scarcely represented stability as debates raged first about his lack of goals and then about his role.
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

El_Pocho

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #171 am: 10.Dezember 2008, 16:46:18 »

Man könnte es mit "Vereinsuntreuer Söldner" übersetzen  :)

Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #172 am: 10.Dezember 2008, 19:35:17 »

29501: um der Vorsprung --> um den Vorsprung
29503: nichts ungewöhnliches --> nichts Ungewöhnliches
29519: anweisen den Ball direkt  weiter zu spielen --> ... weiterzuspielen („weiter“ ist hier weder im Sinne von „weiterhin“ noch als Entfernungsangabe zu verstehen.)

29524, 29527: weiter zu geben --> weiterzugeben
29530: direkt zu Gegner --> direkt zum Gegner
29540: zu zulassen --> zuzulassen
29542: Komma fehlt nach „Das erlaubt es ihnen “ („es“ weist auf Infinitivgruppe hin)
29545, 29548: wird ... eine Flanke sein Ziel finden --> wird ... eine Flanke ihr Ziel finden

29562: Erstes „ist“ streichen.
29573: desöfteren --> des Öfteren
29589: klar zu kommen --> klarzukommen



31804: zwischen [%team#1-short] und [%team#2-short] --> zwischen {dem}[%team#1-short] und [%team#2-short]
31810: gegen [%team#2-short] --> gegen {den}[%team#2-short]
31815, 31874, 31932: Komma fehlt nach „Ich denke“
31817: mit [%team#2-short] --> mit {dem}[%team#2-short]
31817, 31827: Komma fehlt nach „Was denken Sie“

31822: Scheinbar --> Anscheinend
31824, 31825: [%team#2-short] --> {der}[%team#2-short]
31827: [%team#1] steht --> {Der}[%team#1] steht
Komma fehlt nach „Um diesen Rückstand aufzuholen“

31834: mit {den}[%team#1-short] --> mit {dem}[%team#1-short]
31852: irgend etwas --> irgendetwas
ihrem --> Ihrem

31857 (2 Vers.): Komma fehlt vor „mögliche Transfers zu diskutieren“ („darin“ weist auf Infinitivgruppe hin)
31876: wie weit --> wieweit

31887: Komma fehlt vor „obwohl“
31892 (31915, 31939, 31945, 31973 analog): Komma fehlt nach „dass es ein Nachteil ist“ („es“ weist auf Infinitivgruppe hin)
31916, 31922 (31928, 31941 analog): Trainerin von [%team#1] --> Trainerin {des}[%team#1]
31933: zu kommt --> zukommt

31948: mit einem Ansehen wie [%team#1-short] --> mit einem Ansehen wie dem {des}[%team#1-short]
31951: Komma fehlt nach „[%male#1-surname] ist unsicher“
31955: Komma fehlt vor „die Sie angehen werden“

31966: heraus führen --> herausführen
31966, 31967, 31972: [%team#1-short] --> {den}[%team#1-short]
31967: Komma fehlt vor „wie der Verein im Mittelmaß versank“
31976: kann --> könne

31977: Komma fehlt nach „[%male#1-surname] fürchtet“
ist --> sei

31980: Komma fehlt vor „um ihn zu halten
31986: sie --> Sie
31990: muss --> müsse


Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23770 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 27300
28492 - 28577
29495 - 29600
29811 - 31300
31600 - 31999
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
29601 - 29810
Gespeichert

Floppy

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #173 am: 11.Dezember 2008, 12:48:53 »

{team} schlägt auf neun Spieler dezimierten Gegner !

Überschrift

Falsche Texte wo sollen die rein ?
Gespeichert

Mr. Davidoff

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • HR Österreich
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #174 am: 11.Dezember 2008, 13:28:20 »

Dieses "Tansania 0 Kamerun 3" sieht irgendwie unschön aus. Weiß jemand vielleicht welche ID das produziert?
Dann könnte man das doch viel besser auf "Tansania - Kamerun 0:3" umstellen oder "0:3 Tansania - Kamerun"  ::)
Habe es gefunden, ist noch nicht übersetzt gewesen: 28105 und folgende, allerdings ist genau dieser String nicht dabei. Eventuell ist dieses Schema auch schon vom Spiel vorgegeben und wird dann nur noch durch die jeweiligen Strings ersetzt.

Ich weiß, dass die Situation um Eigengewächse unbefriedigend ist. Aber wie willst du diese Eigengewächse nennen? Willst du jedesmal Spieler, der vom Verein ausgebildet wurde oder vom Verein ausgebildeter Spieler schreiben? Ich finde den Begriff der Eigengewächse einprägsam und denke, wir sollten ihn so lassen.

Eigengewächse klingt verdammt blöd. Wie wäre es mit dem extra dafür abgestellten Wort : Eigenbauspieler
So werden diese Spieler genannt.

Lg , Wolfgang
Gespeichert
Austria Research Team
Wir machen die Datenbank der Österreichischen Liga. Wer mitmachen will , soll sich einfach bei mir melden !

PFSA Certified Scout

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #175 am: 11.Dezember 2008, 15:19:53 »

{team} schlägt auf neun Spieler dezimierten Gegner !

Überschrift

Falsche Texte wo sollen die rein ?
Du redest wirr *lach* Falsche Texte kannst du, möglichst unter Nennung der ID hier in genau diesem Thread posten. Beachte dazu einfach mal Seite 1 :)

Huch Eigenbauspieler, das klingt ja noch blöder :D Aber wenn ich das jetzt richtig sehe, ist das ein österreichischer Begriff, genauso wie "Kampfmannschaft". Macht was ihr wollt, ich ändere das dann im Final Release für mich selbst :)


PS: Wer möchte meine Zeilen 32791-33149 korrigieren?
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #176 am: 11.Dezember 2008, 16:32:17 »

Wer möchte meine Zeilen 32791-33149 korrigieren?

Ich
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

jez

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
    • Assistant Researcher Deutschland
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #177 am: 11.Dezember 2008, 17:22:40 »

Eigengewächse klingt verdammt blöd. Wie wäre es mit dem extra dafür abgestellten Wort : Eigenbauspieler
So werden diese Spieler genannt.

Ich weiß nicht, ob es da regionale Unterschiede gibt - aber umgangssprachlich habe ich einen Ausdruck wie "Das Kölner Eigengewächs Hans-Dieter Müller-Meier traf in der 37.Minute..." schon mehrmals gehört. Um ein einzelnes Wort zu finden, hatte ich mich damals dafür entschieden. Wenn ich mich richtig erinnere, hatte ich als Alternative auch noch "Ausbildungsspieler" im Kopf, was ich aber als etwas mißverständlich empfinde, da es sich auch um ältere Spieler jenseits der 25 handeln kann.

Eigenbauspieler - ich vermute auch, dass es sich dabei um einen eher nur in Österreich verwendeten Begriff handelt. Das habe ich so zumindest noch nie gehört und würde mir (vermutlich deshalb) auch nicht wirklich gefallen.

ID: 31955
Übersetzung: Trotz einiger sehr guter Vorstellungen und einer talentierten Mannschaft konnte [%team#1-short] in letzter Zeit nicht viele Titel gewinnen. Ist das einer der ersten Dinge die Sie angehen werden?
Verbesserung: Trotz einiger sehr guter Vorstellungen und einer talentierten Mannschaft konnte {der}[%team#1-short] in letzter Zeit nicht viele Titel gewinnen. Ist das eines der ersten Dinge die Sie angehen werden?
Noch eine Verbesserung hierzu: Trotz einiger sehr guter Vorstellungen und einer talentierten Mannschaft {konnte der}[%team#1-short] in letzter Zeit nicht viele Titel gewinnen. Ist das eines der ersten Dinge die Sie angehen werden?
-> Bei {konnte der} passt der Satz auch z.B. für die Stuttgarter Kickers ("konnten die")

ID: 16617
Übersetzung: {upper}<%male#1> zeigte bei <%scoreline#1-long> eine feine Leistung.\n\n
Verbesserung: Gibt es etwas das bei/beim usw. ersetzt? Und die Scoreline Übersetzung läuft auch etwas falsch. Aber daran können wir kaum etwas ändern, oder?


Gibt es: {bei}
-> bei Manchester United, beim 1.FC Köln, bei der TSG Hoffenheim, beim Team XY, bei den Stuttgarter Kickers.

In dem Fall funktioniert {bei} aber nicht, da <%scoreline#1-long> keinen zugewiesenen Artikel hat. Der Satz im Screenshot passt aber deshalb nicht, weil der zweite Teil noch nicht übersetzt ist. Sofern das erledigt ist, sollte es stimmen. (bei XY's 2:1 Sieg in...)
« Letzte Änderung: 11.Dezember 2008, 17:33:35 von jez »
Gespeichert
Das ist Fußball. Da geht es nicht um Leben und Tod. Dafür ist die Sache zu ernst! (© Jürgen Becker)

FM2012 Ligenerweiterung für Luxemburg. Alle Ligen, alle Vereine!

Mr. Davidoff

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • HR Österreich
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #178 am: 11.Dezember 2008, 17:47:08 »

Das war nur ein Vorschlag, da ich mich mit dem Wort "Eigengewächs" überhaupt nicht anfreunden kann.

Aber mir ist es egal .
Das ist euer Projekt und somit habt ihr zu entscheiden wie ihr übersetzen wollt.

Lg
Gespeichert
Austria Research Team
Wir machen die Datenbank der Österreichischen Liga. Wer mitmachen will , soll sich einfach bei mir melden !

PFSA Certified Scout

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #179 am: 11.Dezember 2008, 19:34:24 »

29606 (29607analog): Wir haben zurzeit niemanden, der den kurzen Pfosten bei Ecken abdeckt. Diesem Bereich sollten wir Spieler zuweisen.

Wir haben zurzeit niemanden, der den kurzen Pfosten bei Ecken abdeckt. Diesem Bereich sollten wir einen Spieler zuweisen.

29614, 29615: zurück beordern --> zurückbeordern
29616: Komma fehlt nach „Wir sollten darauf achten“ („darauf“ weist auf Infinitivgruppe hin)

29704 (2 Vers.): mit diesen Sport --> mit diesem Sport
29706 (2 Vers.): Komma entfernen: „ , zurückzutreten“ (unschön vor Infinitivgruppe mit nur einem Wort)
„er“ im letzten Teilsatz streichen. Dafür „nachgedacht habe.“ --> „nachgedacht zu haben.“

29709 (2 Vers.): Komma fehlt vor „um seiner großen“
29719: Komma fehlt vor „welche Spiele Ihnen angezeigt werden sollen“
wiedergenesen

29734: Komma fehlt nach „Es ist möglich“ („es“ weist auf Infinitivgruppe hin)
29740: Clubs --> Klubs
29741: Komma fehlt vor „um ihr Talent zu zeigen“
sie --> Sie

29746: die Transfergerüchten --> die Transfergerüchte
29751 (4 Vers.): informiert wurde --> informiert worden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
29754, 29759: bekannt geben --> Bekannt geben

29763 (4 Vers.): in Zweifel zog --> in Zweifel gezogen hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
29774 (4 Vers.): „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma)
29794, 29807: klargeworden --> klar geworden

29798 (4 Vers.), 29799 (2 Vers.), 29808, 29809 (4 Vers.): zu Lernen --> zu lernen
29804 (4 Vers.): taktische Meisterleistung hätten  --> taktische Meisterleistung hätte
29810 (4 Vers.): in dem --> indem
 

Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23770 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 27300
28492 - 28577
29450 - 31300
31600 - 31999
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
29202 - 29449
Gespeichert
Seiten: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 21   Nach oben