MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 21   Nach unten

Autor Thema: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen  (Gelesen 94205 mal)

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #140 am: 07.Dezember 2008, 11:20:12 »

Fände ich beides besser, aber ich wusste nicht wo die Zahl zu finden ist. ;) Und ob der String vielleicht anderswo noch verwendet wird, wo die Buchstaben besser wären.


27561: Hinter "Umkleidekabine" ist ein "den" zu viel.
« Letzte Änderung: 07.Dezember 2008, 14:04:33 von luxi68 »
Gespeichert

Konni

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #141 am: 07.Dezember 2008, 16:52:46 »

Ich weiß nicht, ob es schon verbessert oder genannt wurde, aber es stört mich mörderisch. ;)

Wenn ich einen Titel gewinne, dann steht dort oft "Augenthaler lobt den Karakter von Spielername". Ich habe keine Ahnung, wo das in der Sprachdatei steht, ich habe übrigens die vom heutigen Tage.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #142 am: 07.Dezember 2008, 17:07:26 »

Wenn ich einen Titel gewinne, dann steht dort oft "Augenthaler lobt den Karakter von Spielername".
Autsch ;D Habe es geändert.
27561: Hinter "Umkleidekabine" ist ein "den" zu viel.
Behoben.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #143 am: 07.Dezember 2008, 19:03:25 »

Bitte hier aus jedem Bereich mal zumindest ein Kontrollblick (bevor ich das dann tatsächlich ändere):

26839 (26851 bis 26854, 26860 bis 26866, 26872, 26875, 26877 bis 26887 analog): Die besten Elf von <%team#1-short> --> Die besten Elf {vom}<%team#1-short>

26842: als <%team#1> den Titel --> als {der}<%team#1> den Titel

26843 (26844, 26849, 26854, 26860, 26861 analog): aus <%comp#1> aufgestiegen ist. --> aus {dem}<%comp#1> aufgestiegen ist.

26845 bis 26849 und 26855 bis 26859 (26840 bis 26844, 26873, 26874, 26876 analog): remember the <%team#1> side that
damit an <%team#1> erinnern, welches --> damit an die <%team#1> Mannschaft erinnern, welche

26871: blickt auf die Mannschaft <%team#1-short> [...] zurück --> blickt auf die Mannschaft {des}<%team#1-short> [...] zurück
----



26801: Das nächste Spiel  <%team#3-short> --> Das nächste Spiel {des}<% team#3-short>
treffen sie auf <%team#4-short> --> treffen sie auf {den}<%team#4-short>

26802: Zur Zeit --> Zurzeit
26804: wurden sind, --> wurden, sind
26806: Mannschaft sowie --> Mannschaft ausgewählt sowie

26817: Nach dem 2.String fehlt ein Leerzeichen.
26819: Vor dem 2.String fehlt ein Leerzeichen.

26820:
Das größtmögliche Spielfeld {im}<%stadium#1> kann maximal <%string#1 COMMENT:distance in metres/yards> lang und <%string#2 COMMENT: distance in metres/yards> breit sein.

„größtmögliche“ und „maximal“ ist doppelt gemoppelt. Habe „maximal“ entfernt.


26838: Die<%team#1-short> von <%number#1>: Wo sind sie jetzt?
Vor dem 1.String fehlt ein Leerzeichen. „side“ wurde gar nicht übersetzt. number#1 steht für ein Jahr.
Neu: Die <%team#1-short> Mannschaft von <%number#1>: Wo sind sie jetzt?“


26849: auf die --> auf das Jahr (wie bei den IDs vorher auch)
Nach dem letzten String fehlt ein Leerzeichen.

26850, 27117, 27118: Leerzeichen am Satzanfang zu viel.
26854: Leerzeichen zw. „sowie  dem“ zu viel. Komma vor „sowie“ entfernen.
26870: ?? --> ?
26875: gworden --> geworden
26876: Nach dem 1.String ein Leerzeichen zu viel.

26884: zu den großen --> zu den Großen
26886: Leerzeichen vor dem String zu viel.

26907 (26908 bis – mit ein paar Ausnahmen – 26952 analog): Komma hier entfernen: „besitzt ausgezeichnete Trainingsanlagen, sowie exzellente Jugendeinrichtungen“

26913 (26921, 26954 bis 26960 analog): obwohl er ausgezeichnete Trainingsanlagen besitzt, besitzt er keinerlei Jugendeinrichtungen.
Doppeltes „besitzt“ vermeiden: „..., sind keinerlei Jugendeinrichtungen vorhanden.

26929 (26937, 26945, 26953 analog): Komma vor „aber“ fehlt: „besitzt durchschnittliche Trainingsanlagen aber keinerlei Jugendeinrichtungen.“


26969 (26971, 26972, 26974, 26975, 26977, 26979 bis 26985, 26988 bis 26997 analog): <%team#1-short> --> {Der}<%team#1-short>
26976 und 26978: irgend etwas -->  irgendetwas
26978: zurück blicken --> zurückblicken
26980: zurück liegt --> zurückliegt

26997: beendete <%team#1-short> die Saison als Zweite --> beendete {der}<%team#1-short> die Saison als Zweiter


27012: Erste Liga --> erste Liga (so wie  bei sämtlichen IDs drumherum auch)

27022: beendete <%number#2-text>mal {die}<%comp#1-short>
Falscher String: <%number#2-text>mal --> <%string#1 COMMENT: list of years>
{die}<%comp#1-short> als Zweiter

27023: und beendete --> beendete (nix von einem „und“ im Englischen zu finden)
27024: ihnen --> Ihnen
27025: sie --> Sie
27030: Du hast nicht wirklich geglaubt wir machen es dir so einfach? --> Du hast nicht wirklich geglaubt, wir würden es dir so einfach machen?

27031: {einen}  <%injury#1> --> {einen}<%injury#1>
27032: unversichtbares --> unverzichtbares
27039: Sehr gutes Echo --> Gutes Echo („Sehr gut“ ist es bei der ID davor)

27049 (2.+4. Version): Vereinspräsindetin --> Vereinspräsidentin
27050 (2. Version): dankt eihm --> dankte ihm
27050 (3.+4. Version): dankte ihr für seine --> dankte ihr für ihre

27052 (4 Versionen): wenn der Club vorwärts kommen will
Komma vor „wenn“
„will“ --> „wolle“ (indirekte Rede)
Club --> Klub

27055 (4 Versionen): Durch Berichte, nachdem die Spieler das Vertrauen in <%female#1> verloren hätten, entschied sich <%team#1>-Vorsitzende <%female#2> einen neuen Trainer zu verpflichten.

Nachdem --> nach denen
Durch --> Aufgrund von (Sonst müsste ja so was dastehen wie „Durch Berichte angetrieben...“)

Neu: Aufgrund von Berichten, nach denen...


27057 (4 Versionen): vom <%team#1> --> {vom}<%team#1>
27058 (4. Version): Präsidentenin --> Präsidentin
27059: „\“ am Satzende entfernen.
27062 (2.-4. Version): anhaltend schlechter Ergebnisse --> anhaltender Erfolglosigkeit (analog zur MM-Version)

27069: einig wurde --> einig geworden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
27070: <%team#1-short> --> {Der}<%team#1-short>
27071: <%number#4> --> <%number#4> Tore
27072, 27156: bekanntgegeben --> bekannt gegeben

27076: Komma vor „um den Verein nach vorne zu bringen“
27077 und 27078: alles mögliche --> alles Mögliche
27084 (4. Version): Präsident --> Präsidentin

27084 und 27085 (je 4 Versionen): <%number#3>.Geburtstag --> <%number#3>. Geburtstag

27085 (1. Version): Verein aus wurde im Jahre --> Verein wurde im Jahre
27085 (4. Version): Verein aus <%city#1> wurde im Jahre --> Verein wurde im Jahre
27089 bis 27091: wieder gut machen --> wiedergutmachen

27094: <%male#1-surname> --> <%team#1-short>{s} <%male#1>
27095 (27096 analog): gut in Form für <%team#1-short> -->  gut in Form für {den}<%team#1-short>
27099 (2. Version): sieGerüchten --> sie Gerüchten

27101 (2 Versionen): Komma vor „wenn immer es“
27107: Komma vor „es nicht abwarten zu können zu spielen und“ --> es nicht abwarten zu können, zu spielen und („es“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
Am Satzende: ist --> sei (indirekte Rede)


27108 (2 Versionen): auf der Wunschliste soll [...] sein --> auf der Wunschliste soll [...] stehen
27120: Vorne und hinten mit Kommas abtrennen: „weil er glaubt gut genug zu sein“
27121: Leerzeichen vor „zu erlangen“ zu viel.
27123: Komma vor: „um seinem Verein zu helfen“
27124: dieStaatbürgerschaft --> die Staatbürgerschaft
27126: Nach dem 2.String fehlt ein Leerzeichen.
27127, 27210, 27222 bis 27224, 27227, 27228, 27233, 27337 bis 27343, 27250: Punkt am Satzende fehlt.
27136 (2 Vers.): Komma vor „bevor“
27137 (2 Vers.): Komma vor „später“
27139 (2 Vers.): Komma vor „aber“

27147: irgend wo --> irgendwo
„habe“ vor „kein Interesse“ ziehen.

27152: „}“ entfernen
27153: bestehtfür --> besteht für
27155 (2 Vers.): mit diesen Sport --> mit diesem Sport

27164: vergeben. Um -->  vergeben, um
27176: {upper}<%male#1-surname> Seine Empfehlungen sind: --> {upper}<%male#1-surname> seine Empfehlungen sind:

27177: „er“ entfernen: „{upper}<%male#1-surname> Er empfiehlt diesen Spieler:“
27178 (2 Vers.): Vorne und hinten mit Kommas abtrennen: „die er gefunden hat“
27180 (2 Vers.): „nach Telenten“ entfernen
, leider--> . Leider

27184 bis 27187, 27190, 27191 (27194 analog): vom <%team#2-short> --> {vom}<%team#2-short>
27186: kommen --> kommt

27190: <%male#1-surname>{s} Leihspieler Bericht
Leihspieler Bericht --> Leihspieler-Bericht (wenn nicht gar Leihspielerbericht)

27192: <%male#1-surname> schnellster von Anstoßpunkt
schnellster --> Schnellster

27197 bis 27202 Komma fehlt vor „ist bei“
27197 bis 27208 gegen <%team#2> --> gegen {den}<%team#2>

27209: Auch hinten mit Komma abtrennen: “, darunter <%string#1 - list of teams>”
27238: größeres Handgeld --> höheres Handgeld
27247: Auch vorne mit Komma abtrennen: „um die Möglichkeit zu haben,“
27250: Er glaubt ein --> Er glaubt, ein

27251: Mit Kommas abtrennen „ein Abstieg könne ihn in seiner Karriere zurückwerfen“
27258: Er ist sich zu schade; um --> Er ist sich zu schade, um
27263: Komma vor „der ihn alleine“
27273: Komma vor „bevor“
27278: „dazu“ entfernen

27279: Er hofft darauf dass --> Er hofft darauf, dass
Komma vor „ist er gegen Gehaltskürzungen“

27283: zu Spielen --> zu spielen
27284, 27285: <%male#1-surname> erklärte --> <%male#1-surname> erklärte,
doppeltes „dass“ vermeiden: dass der Trainer ihn überzeugt hat --> der Trainer habe ihn überzeugt

27290: überglückilch --> überglücklich
27291: offenbarte <%male#1-he> er --> offenbarte, er
27299: bietet --> biete (indirekte Rede)

27300: zu einen solch --> zu einem solch glanzvollen Verein zu wechseln


Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 27300
28492 - 28577
29813 - 30941
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
30942 - 31300
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #144 am: 07.Dezember 2008, 19:23:25 »

Bitte hier aus jedem Bereich mal zumindest ein Kontrollblick (bevor ich das dann tatsächlich ändere):

26839 (26851 bis 26854, 26860 bis 26866, 26872, 26875, 26877 bis 26887 analog): Die besten Elf von <%team#1-short> --> Die besten Elf {vom}<%team#1-short>

26842: als <%team#1> den Titel --> als {der}<%team#1> den Titel

26843 (26844, 26849, 26854, 26860, 26861 analog): aus <%comp#1> aufgestiegen ist. --> aus {dem}<%comp#1> aufgestiegen ist.

26845 bis 26849 und 26855 bis 26859 (26840 bis 26844, 26873, 26874, 26876 analog): remember the <%team#1> side that
damit an <%team#1> erinnern, welches --> damit an die <%team#1> Mannschaft erinnern, welche

26871: blickt auf die Mannschaft <%team#1-short> [...] zurück --> blickt auf die Mannschaft {des}<%team#1-short> [...] zurück
vom, der, dem und des sind in Ordnung in den {} und werden ja auch schon im FM08 verwendet.

Bei
damit an <%team#1> erinnern, welches --> damit an die <%team#1> Mannschaft erinnern, welche
würde ich schreiben:
damit an die <%team#1>-Mannschaft erinnern, welche
Der Bindestrich dürfte da ganz gut passen und dann ist auch egal ob das FC Bayern oder Stuttgarter Kickers sind.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #145 am: 07.Dezember 2008, 19:53:11 »

damit an die <%team#1>-Mannschaft erinnern, welche
Der Bindestrich dürfte da ganz gut passen und dann ist auch egal ob das FC Bayern oder Stuttgarter Kickers sind.

So war das auch gedacht. Da sich das "die" ja auf die Mannschaft bezieht, kann dazwischen stehen was wolle. Der Bindestrich macht hier aber wirklich Sinn.

Zitat von: Waldi98
26839 (26851 bis 26854, 26860 bis 26866, 26872, 26875, 26877 bis 26887 analog): Die besten Elf von <%team#1-short> --> Die besten Elf {vom}<%team#1-short>

Aus den "{vom}" habe ich "{des}" gemacht. In memoriae genitivi  :P
« Letzte Änderung: 07.Dezember 2008, 19:58:08 von Waldi98 »
Gespeichert

Tommy

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #146 am: 08.Dezember 2008, 02:24:06 »

19035   ...ein 1-0 Sieg...     =   ...ein 1:0 Sieg...
Dann doch eher "ein 1:0-Sieg", oder ;) ? Respekt aber auf jeden Fall für eure Zeit und Geduld, das alles nochmal auf Fehler durchzuschauen. Mir fehlt es leider davon seit dem Neustart des Projekts.
Gespeichert

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #147 am: 08.Dezember 2008, 19:48:18 »

Index: 15659
<%number#1>% des Gebühr, die bei seinem nächsten Transfer entrichtet wird, erhält eine dritte Partei
Verbesserungsvorschlag:
1.<%number#1>% der Gebühr, die bei seinem nächsten Transfer entrichtet wird, erhält eine dritte Partei
2.<%number#1>% der Transfergebühr, die bei einem weiteren Transfer entrichtet werden muss, erhält der Spieleragent
3.Der Spieleragent erhält bei einem (weiteren) Wechsel <%number#1>% der Transfersumme

PS: So schön verschachtelte Wurmsätze auch sind, aber wir sollten versuchen es so einfach wie möglich zu halten :)

Kein Fehler, aber m.E. schöner:
Index: 14024
Zufriedenheit Vorstand
Verbesserungsvorschlag:
1.Zufriedenheit des Vorstand(e)s

Index: 14025
Zufriedenheit Fans
Verbesserungsvorschlag:
1.Zufriedenheit der Fans


Index: 02873
n/v (Übersetzung von n/a not available)
Verbesserungsvorschlag:
1.n.v. (gramatikalisch richtig)
2.NV
3.N/A
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #148 am: 08.Dezember 2008, 19:59:00 »

Schöne Vorschläge, ich habe noch den Spieler eingefügt:
Der Spieleragent erhält bei einem weiteren Wechsel des Spielers <%number#1>% der Transfersumme
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

holsten

  • Gast
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #149 am: 08.Dezember 2008, 21:42:27 »

Hö?
Kriegt das wirklich der Agent und nicht der dritte Verein?
Gespeichert

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #150 am: 08.Dezember 2008, 22:08:24 »

Hallöchen,

da ich den FootMan leider nicht so kenne, stell ich mich wohl etwas doof an :D
"those not trained by the club"  ::) ???

Speziell geht es um ID 33122 ff.
Maximum of <%number#1> Over-<%number#2> players not trained at the club[COMMENT - squad selection rule; number of non homegrown over-21 players at club (those not trained by the club]
"Maximal 5 Ü-21 Spieler, die...... ????"
Ähm ja? Die nicht aus der eigenen Jugend stammen? Oder ist es wahrlich so, dass Spieler woanders trainieren können? :D

@ holsten
Ja scheint so. Als COMMENT ist dort eingetragen: " transfer clause for a player - third party is agent who part owns a player"
« Letzte Änderung: 08.Dezember 2008, 22:10:53 von Doc_Debil »
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

Tommy

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #151 am: 08.Dezember 2008, 22:39:25 »

@Doc Ich würde "trained" in diesem Fall mit "ausgebildet" übersetzen, so daß der Sinn klar werden dürfte ;) Ansonsten gehören solche Übersetzungsfragen wohl eher in den anderen Thread.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #152 am: 08.Dezember 2008, 23:02:17 »

Wohl etwas falsch übersetzt:
31043: How important is the years of experience [%male#2-surname] can pass onto the younger players at the club?

Wie wichtig sind die Anzahl der Jahre, die der erfahrene [%male#2-surname] mit jüngeren Spielern im Verein teilen kann?

Habe das dergestalt abgeändert:  Wie wichtig sind die Jahre der Erfahrung, die [%male#2-surname] mit jüngeren Spielern im Verein teilen kann?



Und eine unvollendete Satzänderung:

30966: nachdem Gerüchte laut wurden, dass Sie über einen möglichen Ersatz für ihn suchen würden?
Entweder das „über“ streichen oder „suchen“ durch „nachdenken“ ersetzen. Ich habe „über“ entfernt.

Hier wohl auch:
30963:
 „was“ streichen: Erscheint es, nachdem was Sie von seinen Abschiedsplänen erfahren haben,
---

30943: Zur Zeit --> Zurzeit
zurück zu halten --> zurückzuhalten

30946: wieder erlangen --> wiedererlangen
30954: herumreißen zu können --> herumreißen können
30956: Die Formschwäche {von}[%team#1-short] --> Die Formschwäche {des}[%team#1-short]

30972: es[%male#2] --> es [%male#2]
30978: Vergrößeren des Teams --> Vergrößern des Teams
30982 (2 Vers.): zusammen raufen --> zusammenraufen

30986: damit gemacht Schlüsselspieler zu verkaufen --> damit gemacht, Schlüsselspieler zu verkaufen („damit“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30997, 31005: in wie weit --> inwieweit


31005: Werden Sie sich daher weiterhin so stark in diesen Bereich einmischen --> Werden Sie sich daher weiterhin so stark in diesem Bereich einmischen
31006: Team-Talks --> Mannschaftsansprachen

 
31009:
What are the chances of [%person#1-you] being more accommodating towards [%male#2]{s} international call-ups after withdrawing [%male#2-him] from the most recent squad?

Übersetzung: Sie haben [%male#2] vom Nationalmannschaftskader zurück berufen. Werden Sie in Zukunft entgegenkommender sein, wenn er wieder für sein Land berufen wird?

zurück berufen --> zurückbeordert (Denn zurückberufen heißt „Sie haben [%male#2] wieder in den Nationalmannschaftskader zurückgeholt“. Und „jm. zurück  berufen“ dürfte es nicht geben)


31013: zurück berufen --> zurückbeordern
31015, 31024: zurück berufen --> zurückbeordert
31019: zurück zu berufen --> zurückzubeordern

31034: Stimmen mit --> Stimmen Sie mit
31035: ein sehr hohes Aussehen --> ein sehr hohes Ansehen
31047: gerichteteten --> gerichteten

31063: wenn es nach ihm geht --> wenn es nach ihm ginge
31069: er nicht mehr zum Einsatz kommen würde  --> er würde nicht mehr zum Einsatz kommen
31072: reagiert ungehalten über die Gerüchte --> reagiert ungehalten auf die Gerüchte

31087: sehr guter Forum und etliche Clubs --> sehr guter Form  und etliche Klubs
31096: genoßen --> genossen
31099: durch [%male#2-surname]{s} --> durch [%male#2-surname]{s} Tor

31099: [%male#2-surname]-show --> [%male#2-surname]-Show
31123: zum ersten mal --> zum ersten Mal
31129: Komma fehlt vor „wenn ein gegnerischer Spieler strauchelt“
31147: Einfluß --> Einfluss

31163: Komma fehlt vor „[%male#2-surname] zu kaufen“ („daran“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
31166: gegen [%team#2-short]  --> gegen {den}[%team#2-short]
31167: scheinbar --> anscheinend
Komma nach „Können Sie abschätzen“

31178: Komma nach „Hört man die Fans und Fußballkenner“
aufrecht zu erhalten --> aufrechtzuerhalten

31185: Komma nach „glauben einige Experten“
Komma nach „Andere wiederum glauben“

31188, 31190: Selbst-Überschätzung --> Selbstüberschätzung
31191: aufrecht zu erhalten --> aufrechtzuerhalten
31195: im klaren --> im Klaren


Und folgende Anredepronomen müssen großgeschrieben werden:

30945: ihr --> Ihr
30993, 31087, 31089, 31090: ihre --> Ihre
31020: ihrer --> Ihrer
30945, 30956: ihrem --> Ihrem


Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 27300
28492 - 28577
29813 - 31200
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
31201 - 31300
31600 - 31999
Gespeichert

Doc_Debil

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #153 am: 09.Dezember 2008, 13:05:12 »

ID: 33229
Original: <%team#1-short> have made an offer of a draft allocation in exchange for <%team#2-short>{s} <%male#1>.[COMMENT: transfer_offer_news, main body, mls style trade]
Übersetzung: <%team#1-short> hat <%team#2-short> eine Draftbenennung angeboten im Austausch für <%male#1>.

Zum einen ist der Satzbau etwas unglücklich, zum anderen bin ich mit der Übersetzung "Draftbenennung" unzufrieden. Im Spiel könnte ich damit recht wenig anfangen. Die Amis haben ehh nen Schaden und deren MLS System mag ich mal gar nicht *gg* Aber vielleicht kennt sich jemand mit der Materie aus und kann für "draft allocation" eine bessere Erklärung finden. Interessant dazu: Wikipedia
« Letzte Änderung: 09.Dezember 2008, 22:57:44 von Doc_Debil »
Gespeichert
Liebe Grüße
Doc_Debil

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #154 am: 09.Dezember 2008, 18:02:48 »

31205: Komma fehlt nach „Eine weitere Niederlage bedeutet“
Negativ-Serie --> Negativserie
[%team#1] --> {des}[%team#1]

31207: von [%team#1-short] --> {des}[%team#1-short]
31210: derTorflut --> der Torflut
31211: auf [%team#1] --> auf {den}[%team#1]
31216: Torlos-Serie --> torlose Serie

31217: Komma fehlt nach „lässt Vermutungen aufkommen“
31223: Komma fehlt vor „Sie wurden gefragt“
Komma fehlt vor „um dies zu vollbringen“

31246 (31253, 31292 analog): für [%team#2-short] --> für {den}[%team#2-short]
31247, 31253, 31254, 31291: sie --> Sie
31251: Komma fehlt nach „[%male#1-surname] glaubt“
31255: Vorne und hinten mit Kommas abtrennen: „glauben Sie“
31256: Vorne und hinten mit Kommas abtrennen: „denken Sie“

31258: Ihn --> ihn
31262: Komma fehlt nach „[%male#1-surname] glaubt“
zurück kommen --> zurückkommen

31266, 31268, 31276, 31286, 31291, 31292, 31294: Komma fehlt nach „Glauben Sie“
31269 (31275, 31295 analog): Komma fehlt vor „als er bei“

31291: Komma fehlt vor „indem“
Komma fehlt nach „Einige sind der Meinung“

31297, 31298, 31300, 31606: Komma fehlt nach „Denken Sie“
31298: Komma fehlt vor „obwohl sein Foul“

31300: wo einer --> , in denen einer

31605: überzeugt das --> überzeugt, dass
31610: Komma fehlt nach „Sie haben früher angegeben“
31611: Komma fehlt nach „Können Sie sagen“
31618, 31620: von [%team#1-short] --> {des}[%team#1-short]

31620: Komma fehlt vor „den Sie hervorheben möchten“
ihre --> Ihre

31621, 31637, 31641, 31765, 31769, 31771, 31773 (x), 31777, 31779, 31784, 31792, 31799: gegen [%team#2-short] --> gegen {den}[%team#2-short]
31621: Komma fehlt vor „ist ein schwerer Schlag für Sie“
31635: Komma fehlt nach „Ich denke“

31640: [%male#2-surname] scheint immer noch verletzt --> [%male#2-surname] scheint immer noch verletzt zu sein
31643: Komma fehlt vor „große Erfolge zu erreichen“ („darauf“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
31655: Ernergie und Elahn --> Energie und Elan
fehlt -->fehle

31656 (2 Vers.): sicher, das --> sicher, dass
31661: Komma fehlt vor „über einzelne Spieler zu diskutieren“ („es“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
31665: hofft das --> hofft, dass
31666: Nationalmannschaftsdebut --> Nationalmannschaftsdebüt
31675: Durch Ihre Entscheidung --> Ihre Entscheidung
31675: Nichtberücksichtung --> Nichtberücksichtigung

31703: wegen riskantem Schritt --> wegen riskanten Schritts
31723: [%male#2-surname] wird in Jubiläumsspiel brillieren --> [%male#2-surname] wird im Jubiläumsspiel brillieren

31727: Komma fehlt nach „was denken Sie“
31733, 31739: Komma fehlt nach „was denken Sie persönlich“
31738: wegen seinem Rekord --> wegen seines Rekords
31745: Komma fehlt vor „ihn zu ersetzen“ („Probleme“ weist hier auf Infinitivgruppe hin)

31746: präsentierte --> präsentiert hatte/ abgelehnt hat --> abgelehnt hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
31759: Komma fehlt vor „diese Anweisungen zu ignorieren“ („damit“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
31771: Komma fehlt vor „um Ihnen den Titelgewinn zu sichern“
31786: konnte [%team#1-short] --> konnte {der}[%team#1-short]
31787: konnte [%team#1-short] --> konnte {den}[%team#1-short]

31790: glaubt das es möglich ist --> glaubt, dass es möglich ist,
31791: mit [%team#1-short] --> mit {dem}[%team#1-short]
31792: Komma fehlt vor „die ein Team haben kann“
31796: beim Titelverteidigung --> bei Titelverteidigung
31797: Stimmen Sie zu, das --> Stimmen Sie zu, dass
31798: zwischen Ihrem Team und [%team#2-short] --> zwischen Ihrem Team und {dem}[%team#2-short]

Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 27300
28492 - 28577
29813 - 31300
31600 - 31800
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
31801 - 31999
Gespeichert

Alcandro

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #155 am: 09.Dezember 2008, 18:06:39 »

Folgender Fehler welcher eventuell an der Sprachdatei liegt??
Auswärtsteam gewinnt, aber im Text steht Heimsieg!



LG. Alc

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 09.Dezember 2008, 18:12:35 von Alcandro »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #156 am: 09.Dezember 2008, 18:20:12 »

Folgender Fehler welcher eventuell an der Sprachdatei liegt??
Auswärtsteam gewinnt, aber im Text steht Heimsieg!
Ist behoben!
ID: 33229
Original: <%team#1-short> have made an offer of a draft allocation in exchange for <%team#2-short>{s} <%male#1>.[COMMENT: transfer_offer_news, main body, mls style trade]
Übersetzung: <%team#1-short> hat <%team#2-short> eine Draftbenennung angeboten im Austausch für <%male#1>.

Zum einen ist der Satzbau etwas unglücklich, zum anderen bin ich mit der Übersetzung "Draftbenennung" unzufrieden. Im Spiel könnte ich damit recht wenig anfangen. Die Amis haben ehh nen Schaden und deren MLS System mag ich mal gar nicht *gg* Aber vielleicht kennt sich jemand mit der Materie aus und kann für "draft allocation" eine bessere Erklärung finden. Interessant dazu: Wikipedia
Ich kenne mich auch nicht in der MLS aus, daher belassen wir es am besten bei Draftbenennung. Irgendwer hatte auch Draft-Pick vorgeschlagen, aber wie gesagt: keine Ahnung was die Amis da für ein verrücktes System entwickelt haben. :D
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

daxxi

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #157 am: 09.Dezember 2008, 19:55:03 »

zeile 28454 funktioniert im Spiel noch nicht.

So würde es gehen :

<%male#1-surname>{s} Berater glaubt, {der}<%team#1-short>{sucht} nach einem <%new_position#1-lowercase>, einem <%new_position#2-lowercase>  und einem <%new_position#3-lowercase>.

aber auch nicht ideal

Dann kommt im Spiel z.B: nach einem offensiven Mittelfeldspieler (links)
sonst werden sie nur 1:1 übernommen also nach einem <position#1-database> usw.

eier ne idee?
« Letzte Änderung: 09.Dezember 2008, 20:09:32 von daxxi »
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #158 am: 09.Dezember 2008, 20:00:23 »

@daxxi
Was genau funktioniert da nicht?

Edith meint es liegt vielleicht an der <%new_position#1-lowercase> (englisch) - <%position#1-database> (deutsch) - Kombination

---------

28.508: "Erweiterte Einstellungen" steht in der TV-Ansicht auf dem Knopf für die erweiterten Einstellungen, allerdings wird die Schrift abgeschnitten, da der Knopf zu klein ist. Deshalb der Vorschlag: "Erw. Einstellungen"

« Letzte Änderung: 09.Dezember 2008, 20:04:20 von luxi68 »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #159 am: 09.Dezember 2008, 20:17:23 »

Ja das mit new_position ist mir durchgerutscht und wurde inzwischen behoben! Allerdings habe ich da lowercase im deutschen geschrieben, da dieser string im fm08 nicht vorhanden ist. Mal sehen wie das dann aussieht.

Erw. Einstellungen wurden übernommen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 21   Nach oben