Das rot Markierte darf sich Octavianus wieder genauer ansehen.
Aber vorab mal das:
29975 (2 Versionen):Wieso steht in der 2. Version
„{Der}<%club#1-short>{hat} <%female#1> als neue Spielertrainerin eingesetzt“ ?? Hat es die Feminisierung im FM so weit gebracht, dass nun auch Frauen in Männerteams spielen dürfen?
29952:Bisherige Übersetzung: Der Platz an der Tabellenspitze ist fantastisch für <%team#2-short> aber ihre Mannschaft ist zumindest auf dem Papier das bessere Team und sollte heute gewinnen. Wie, denken Sie, wird dieses Spiel ausgehen?
Fehler: Zwischen „<%team#2-short> aber“ gehört ein Komma.
29960:Bisherige Übersetzung: Die Tabellenführung ist phantastisch für {den}<%team#2-short> doch Ihre Truppe {des}<%team#1-short> ist auf dem Papier besser und sollte heute gewinnen. Wie geht das Spiel aus, was meinen Sie?
Fehler: Zwischen „{den}<%team#2-short> doch“ gehört ein Komma.
29965 (4 Versionen):Bisherige Übersetzung: <%team#2-short>{s} <%job#2> <%male#2> wird in den Medien bereits als heisser Kandidat für die Nachfolge von <%male#1-surname> {am}<%stadium#1> genannt.
Fehler: „heisser“ muss „heißer“ heißen.
29969 (4 Versionen):
Im Englischen steht „<%string#1 - list of other candidates>“. Im Deutschen nur „<%string#1>“. Fehler oder gehört das so? Ansonsten müsste man es auch noch hier korrigieren: 28970, 29980, 29982, 29983IDs bei denen im Satzgebilde zumindest 2 Absätze (\n\n) fehlen:
29969, 29972 - 29976, 29978 - 29980, 29982 – 29996, 30003 – 30004, 30006 – 30007, 30009, 30011 - 3002129978 - 29984:Satz beginnt im Englischem jeweils mit 2 Absätzen (\n\n)
29978 (4 Versionen): Zwischen „<%male#1-surname>{s} am“ ein Leerzeichen zu viel.
29979 (2 Versionen): Punkt am Satzende fehlt.
30027: „Wählen Sie, ob
Sie die Sie die 3D-Kamera im Spiel einschalten wollen“ muss „Wählen Sie, ob Sie die 3D-Kamera im Spiel einschalten wollen“
30029 (30030, 30031 analog): Hier fehlt ein Leerzeichen nach dem String: „<%number#1>Gelbe Karte“
30039 (4 Versionen):Bisherige Übersetzung: Viele Leute befürchten, dass Sie, um Ihr Potential auszuschöpfen, jede Menge Geld auf dem Transfermarkt ausgeben werden müssen. In Anbetracht der Gelder die Ihnen bereits zur Verfügung gestellt wurden wie stehen Ihre Chancen, dass Sie ihren [%team#1-short] Präsidenten [%male#2] um weitere Gelder für neue Spieler bitten können?
Fehler: „die Ihnen bereits zur Verfügung gestellt wurden“ mit Kommas abtrennen (Relativsatz)
30050: „[%male#1-surname] wird sich nicht von seinen Spielern nicht erpressen lassen“ – ein „nicht“ zu viel.
30056: „Ich will micht...“ – „micht“ muss „mich“ heißen.
30060: Bisherige Übersetzung: „Was geschieht nun mit [%male#2] wo er weiß, dass er sich seinen Platz im Team erarbeiten muss?“
Fehler: Zwischen „[%male#2] wo“ fehlt ein Komma.
30073 (30076 analog): Bisherige Übersetzung: Wie sehen Sie ihre Chancen, die Spieler davon zu überzeugen Sie, als deren Trainer, zu respektieren?
Fehler: Vor das zweite „Sie“ muss ein Komma („davon“ ist ein hinweisendes Wort --> Komma vor Infinitivgruppe).
Die letzten beiden Kommas müssen mMn weg, da „respektieren als“ zusammengehört.
Neue Übersetzung: Wie sehen Sie Ihre Chancen, die Spieler davon zu überzeugen, Sie als deren Trainer zu respektieren?
30081: Bisherige Übersetzung: Nun da Sie etwas Zeit hatten darüber nachzudenken, glauben Sie dass die Verpflichtung von [%male#2] ein Fehler war?
Fehler: Nach „Nun“ fehlt ein Komma, um Kausalsatz einzuleiten.
Fehler: Nach „glauben Sie“ fehlt ein Komma.
30084: Bisherige Übersetzung: Wenn Sie dies berücksichtigen würden Sie zustimmen, dass Sie bei zukünftigen Verpflichtungen vorsichtiger sind und nicht die selben Fehler noch einmal begehen?
Fehler: Nach „berücksichtigen“ fehlt ein Komma, um Konditionalsatz abzuschließen.
30087 (30090): Bisherige Übersetzung: Wie viel Zeit und Raum werden Sie [%male#2-surname] noch geben, damit er das zeigt wofür er eingekauft wurde?
Fehler: Zwischen „zeigt wofür“ muss ein Komma.
30088: „nich“ muss „nicht“ heißen.
30089 (30091 analog): Bisherige Übersetzung: Sie sprachen vorhin darüber Spielern die nötige Zeit zu geben sich einzugewöhnen. Wie viel Zeit werden Sie [%male#2] noch geben sich einzugewöhnen?
Fehler: Zwischen „darüber Spielern“ muss ein Komma („darüber“ ist ein hinweisendes Wort --> Komma vor Infinitivgruppe)
30099: Bisherige Übersetzung: Sie sprachen vor kurzem davon einen neuen Co-Trainer anzustellen. Wie stehen die Chancen, dass Sie bald einen neuen Co-Trainer haben?
Fehler: Zwischen „davon einen“ muss ein Komma („davon“ ist ein hinweisendes Wort --> Komma vor Infinitivgruppe)
30106: Bisherige Übersetzung: Sind Sie davon überzeugt das Vertrauen und den Respekt ihres Teams wieder zu erlangen?
Fehler: Zwischen „überzeugt das“ muss ein Komma („davon“ ist ein hinweisendes Wort --> Komma vor Infinitivgruppe)
30109Bisherige Übersetzung: Dies ist nicht das erste Mal, dass Sie Probleme mit ihrem Team und ihrem Rückhalt in diesem haben. Wie schätzen Sie ihre Chancen das Ruder jetzt um zu reißen?
Fehler: „um zu reißen“ --> „umzureißen“
30114: Bisherige Übersetzung: Das ist nun wirklich etwas was ich nur mit meinem Trainerstab besprechen werde
Fehler: Zwischen „etwas was“ muss ein Komma
30124: Bisherige Übersetzung: Zieht man ihre letzten Äußerungen in Betracht, hat [%male#2] noch eine Zukunft beim Club nachdem Sie seine Bitte um einen Transfer abgelehnt haben?
Fehler: Vor „nachdem“ muss ein Komma
30130: Bisherige Übersetzung: Wie bewerten Sie die Chancen, dass Sie [%male#2] eine zeitweilige Freistellung vom Spielbetrieb erlauben damit er sein Heimweh überwinden kann?
Fehler: Vor „damit“ muss ein Komma
Bei folgenden IDs fehlt ein Komma vor einer „um... zu“-Konstruktion:
30037, 30067, 30069 Bei folgenden IDs müssen die Anredepronomen „ihr“, „ihre“ bzw. „ihrem“ groß geschrieben werden:
29952, 30035, 30036, 30051, 30063, 30066, 30069, 30070, 30072, 30073, 30076, 30077, 30086, 30106, 30109, 30124, 3012730100, 30105, 30124: „Club” sollte “„Klub” heißen.
Bisher von mir kontrolliert:
20658 - 21215
21988 - 22122
23772 - 24015
24100 - 24293
24657 - 25012
29922 - 30130
in Arbeit:
21216-21987