MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 21   Nach unten

Autor Thema: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen  (Gelesen 94275 mal)

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #120 am: 05.Dezember 2008, 06:07:43 »

Danke Octavianus, dass Du die Fehler für mich korrigiert hast. :) Ein kleiner "Rest" ist aber hängen geblieben:

31.618: "In der Vergangenheit haben Sie über Ihre Bedenken über ... geäußert"

da ist ein "über" zu viel ---> "In der Vergangenheit haben Sie Ihre Bedenken über ... geäußert"

Oder "geäußert" müsste geändert werden in "geredet", "gesprochen" o.ä. ;)
Gespeichert

toastao

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #121 am: 05.Dezember 2008, 11:10:47 »

Moin,

ich habe gestern meinen FM 09 aus England erhalten und natürlich unter Bewunderung eurer Leistung die deutsche Textdatei runtergeladen.
Und dann ist mit aufgefallen, dass der HSV noch in der AOL-Arena spielt.… Da ich nicht weiß, ob das nun an der deutschen Datei liegt oder wo
anders hinterlegt ist, mach ich euch einfach hier mal drauf aufmerksam. Es müßte ansich HSH Nordbank heißen, auch wenn ich mich da als Fan
nicht drangewöhnen kann und am liebsten Volksparkstadion sagen würde.

Ansonsten kann ich nur den Hut ziehen was ihr da so treibt und mich als nicht englisch Sprechender bedanken!
Danke.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #122 am: 05.Dezember 2008, 18:43:58 »

@toastao: Die AOL-Arena steht falsch im Editor. Zumindest in einigen Sprachen, darunter der Deutschen. Müsstest du also im Editor ändern. Ob das auch in bereits begonnen Spielständen greift, weiß ich nun nicht.
Ich werde es auch mal an Mef weiterleiten, damit es mit dem nächsten Patch behoben sein wird.


30058 und 30062: Wie denken Sie wird --> Wie, denken Sie, wird
30084: die selben --> dieselben
30131: [%male#1-surname] ist der Ansicht [%male#2-surname] müsse bleiben -->
[%male#1-surname] ist der Ansicht, [%male#2-surname] müsse bleiben

30141: Hinblick --> im Hinblick
30143: zu [%team#1-short] zurück kehrt? --> {zum}[%team#1-short] zurückkehrt?
30145: Ich denke dieser --> Ich denke, dieser

30158: kritisiert haben --> kritisiert hatten (Temporalsatz mit „nachdem“)
30159: [%male#2] sprach davon wie --> [%male#2] sprach davon, wie
ist --> sei (indirekte Rede)
, wie denken Sie wird das Team als ganzes --> . Wie, denken Sie, wird das Team als Ganzes

30165: Einige Spieler von [%team#1-short] --> Einige Spieler {vom}[%team#1-short]
30166: er [%team#1-short] verlassen möchte --> er {den}[%team#1-short] verlassen möchte
30170: [%male#1-surname] glaubt [%male#2-surname] will bleiben --> [%male#1-surname] glaubt, [%male#2-surname] wolle bleiben

30173: beschwert hat er werde --> beschwert hat, er werde
30175: [%male#1-surname] glaubt --> [%male#1-surname] glaubt,
30177: dass --> das


30178:
Bisherige Übersetzung: Das ist nicht das erste Mal, dass einer ihrer Spieler Offizielle öffentlich angegriffen hat, nachdem behauptet wurde er stünde auf dem Kieker. Nun da [%male#2] behauptet es träfe immer nur ihn, welchen Einfluss wird das haben?

Fehler: ihrer --> Ihrer
behauptet wurde --> behauptet worden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
Ein Komma vor „er stünde auf dem Kieker.“
Ein Komma vor „es träfe immer nur ihn, „



30185:  [%male#1-surname] denkt gleiches Gehalt sei nur fair --> [%male#1-surname] denkt, gleiches Gehalt sei nur fair

30204: Mit Kommas vorne und hinten abtrennen: „wie wichtig es sei“
Aus letzten Teilsatz einen selbständigen machen.

30206: die älteren erfahreneren Spieler --> die älteren, erfahreneren Spieler
30208: Auch vorne mit Komma abtrennen: „wie man mit Druck umgehen müsse,“

30213: Komma fehlt vor „um dies zu tun“
30217: Komma fehlt vor „um die Qualität des Kaders zu steigern“
30229, 30230, 30231, 30233: Team Talks --> Mannschaftsansprachen

30239: [%male#1-surname] glaubt die Moral ... --> [%male#1-surname] glaubt, die Moral ...
30248: Ich glaube es wäre --> Ich glaube, es wäre

30252: Nach „darum“ fehlt ein Komma: „bat Sie ein Spieler darum Klarheit über“ („darum“ weist auf die Infinitivgruppe hin).
30254: könne --> könnte
30255: Ich denke es ist --> Ich denke, es ist
30261: dass [%male#2] [%team#1-short] verlassen wird --> dass [%male#2] {den}[%team#1-short] verlassen wird

30264: unter zu bringen --> unterzubringen
Komma vor „um [%male#2-surname] besser unterzubringen“

30278: Zwischen „betont wie“ fehlt ein Komma
30279: [%male#2] [%team#2-short] in naher Zukunft verlassen könnte --> [%male#2] {den}[%team#2-short] in naher Zukunft verlassen könnte
30281 (30314, 30315, 30317, 30373 analog): [%team#2-short] -->  {der}[%team#2-short]
30283, 30292 und 30331: [%team#2-short] -->  {den}[%team#2-short]

30287: Verletzung [%male#2-surname]{s} trifft [%team#1-short] hart --> Verletzung [%male#2-surname]{s} trifft {den}[%team#1-short] hart

30301 und 30307: zurück zu schlagen --> zurückzuschlagen
30304: dass [%team#1-short] weiter leiden könne --> dass {der}[%team#1-short] weiter leiden könne
30311: Es ist unfair --> Es ist unfair,  („es“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30316: [%male#1-surname] glaubt --> [%male#1-surname] glaubt,



30319:
Bisherige Übersetzung: Ihre Aufgabe wurde heute noch schwieriger, nachdem [%male#2] vom Platz gestellt wurde in einem Spiel, das sie sowieso schon verloren hatten.

Fehler: gestellt wurde --> gestellt worden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
Satzumstellung: „in einem Spiel“ vorziehen

Neue Übersetzung: Ihre Aufgabe wurde heute noch schwieriger, nachdem [%male#2] in einem Spiel vom Platz gestellt worden war, das



30323: Ich denke es --> Ich denke, es
es wäre unfair gegenüber [%male#2-first] ihn --> es wäre unfair gegenüber [%male#2-first], ihn („es“ weist auf die Infinitivgruppe hin)

30325: „heute“ streichen (steht schon vorher im Ausdruck „heutige Schiedsrichterleistung“)
30328: nicht sicher ob --> nicht sicher, ob
30330: mit [%team#2-short] --> mit {dem}[%team#2-short]
30331: Einige behaupten Sie --> Einige behaupten, Sie

30337: bewertend ob --> bewertend, ob
30338: Jemand ehemals sehr bekanntes --> Jemand ehemals sehr Bekanntes
30339 (30342, 30346, 30376 analog): glaubt die --> glaubt, die
30345: liegt ist --> liegt, ist
30347: um den Erfolg auszubauen --> , um den Erfolg auszubauen

30349: geholt haben --> geholt hatten (Temporalsatz mit „nachdem“)
Komma nach „davon“ ( weist auf die Infinitivgruppe hin)

30355: wie es um Ihre Vertragssituation beim aktuellen Titelträger steht --> , wie es um Ihre Vertragssituation beim aktuellen Titelträger stehe,
30356: nachdem die Leute vermuten --> da die Leute vermuten
30366: gekrönt wurden --> gekrönt worden waren,  (Temporalsatz mit „nachdem“)

30368: schockiert haben --> schockiert hatten (Temporalsatz mit „nachdem“)
Komma nach „Unmittelbar“ entfernen
30374: mussten --> musste
30377: [%male#1-surname] befürchtet --> [%male#1-surname] befürchtet,

30379: zurück zu kehren? --> zurückzukehren?


Und folgende Anredepronomen müssen großgeschrieben werden:

30137 und 30140: sie --> Sie
30132, 30207, 30217, 30219, 30305, 30380: ihr --> Ihr
30156, 30202, 30204, 30205, 30206, 30209, 30218, 30223, 30243, 30262, 30273, 30286, 30324, 30344, 30368, 30369: ihre --> Ihre
30212, 30222, 30233, 30325: ihrer --> Ihrer
30218: ihrem --> Ihrem
30223, 30228, 30318:  ihren --> Ihren
30237, 30379:  ihres --> Ihres

Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 26800
28492 - 28577
29813 - 30380
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
30381 – 30869
26801 - 27300
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #123 am: 05.Dezember 2008, 19:44:44 »

30178:
Bisherige Übersetzung: Das ist nicht das erste Mal, dass einer ihrer Spieler Offizielle öffentlich angegriffen hat, nachdem behauptet wurde er stünde auf dem Kieker. Nun da [%male#2] behauptet es träfe immer nur ihn, welchen Einfluss wird das haben?

Fehler: ihrer --> Ihrer
behauptet wurde --> behauptet worden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
Ein Komma vor „er stünde auf dem Kieker.“
Ein Komma vor „es träfe immer nur ihn, „
"Er stünde auf dem Kieker?" ??? Das habe ich noch nie so gehört, normalerweise hat man jemanden auf dem Kieker. Für mich müsste das deshalb heißen ".....nachdem behauptet wurde man hätte ihn auf dem Kieker."

Aber wenn ihr meint das ist so richtig, dann beuge ich mich. ;)
Gespeichert

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #124 am: 06.Dezember 2008, 08:24:53 »

Ich werde heute 19000 - 20000 mal durchlesen.
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #125 am: 06.Dezember 2008, 13:25:11 »

@luxi68: Du hast natürlich Recht. Ist mir beim Lesen gar nicht aufgefallen. Darf Octavianus dann ändern.
Aber ein Komma zwischen die beiden Verben, wäre trotzdem ganz nett.  ;)
Gespeichert

Mef

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #126 am: 06.Dezember 2008, 14:18:32 »

@toastao: Die AOL-Arena steht falsch im Editor. Zumindest in einigen Sprachen, darunter der Deutschen. Müsstest du also im Editor ändern. Ob das auch in bereits begonnen Spielständen greift, weiß ich nun nicht.
Ich werde es auch mal an Mef weiterleiten, damit es mit dem nächsten Patch behoben sein wird.

Wir haben keinen Einfluss auf die Übersetzung. Wir können nur die englische Version eines Namens ändern, alles andere machen die Übersetzer.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #127 am: 06.Dezember 2008, 14:45:44 »

Wir haben keinen Einfluss auf die Übersetzung. Wir können nur die englische Version eines Namens ändern, alles andere machen die Übersetzer.
Bevor ich dich falsch verstehe, du meinst Übersetzer von SI, die sowas in die Datenbank implementieren, oder? Denn in der Sprachdatei wird sowas ja nicht festgelegt.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Mef

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #128 am: 06.Dezember 2008, 15:36:37 »

Bevor ich dich falsch verstehe, du meinst Übersetzer von SI, die sowas in die Datenbank implementieren, oder? Denn in der Sprachdatei wird sowas ja nicht festgelegt.

Ja, in der Sprachdatei ist das natürlich nicht. Machen aber trotzdem die Übersetzer, die alles andre auch übersetzen. ;)
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #129 am: 06.Dezember 2008, 16:24:28 »

Vorschlag:
30547: kontinentalen Wettbewerb --> internationalen Wettbewerb
analog: 30543, 30544



30383: wieder gut machen --> wiedergutmachen
dass auch --> dass Sie auch
und [%team#1-short] zum Aufstieg anführen werden --> und {den}[%team#1-short] zum Aufstieg anführen werden

30384: dazu haben die --> dazu haben, die („dazu“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30392: denkürdige --> denkwürdige
30422: Ihren --> ihren (oder das vorherige „ihr“ auch groß. Kleingeschrieben und damit auf die Fans bezogen, macht m.M.n. mehr Sinn)

30430 (30450 analog): glaubt ein Sieg --> glaubt, ein Sieg
30435: Rivalität zwischen [%team#1-short] und [%team#2-short] --> Rivalität zwischen {dem}[%team#1-short] und {dem}[%team#2-short]

30438: unsicher ob --> unsicher, ob
30442: zwischen ihren Vereinen besteht --> zwischen beiden Vereinen besteht („ihren“ fehlt der Bezugspunkt)

30454: hinzu gefügt --> hinzugefügt
30467: verbergen den Pokal -->  verbergen, den Pokal (Nicht zwingend nötig, aber der Lesbarkeit wegen angebracht)

30470: hofft darauf den -->  hofft darauf, den („darauf“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30475: sein: der --> sein: Der
30482: in den Kader [%team#1-short]{s} --> in den Kader {des}[%team#1-short]

30516: Ihrem Team [%team#1-short] steht --> Ihrem Team, {dem}[%team#1-short], steht
gegen {den}[%team#2-short]
wo [%team#2-short] doch zum Favoriten erklärt worden ist --> wo {der}[%team#2-short] doch...

30528 (30632 analog): , glauben Sie, dass à . Glauben Sie, dass
30536: fordert von [%team#1-short] --> fordert {vom}[%team#1-short]
30542: sei --> gewesen sei

30548: Traininseinrichtungen --> Trainingseinrichtungen
30562: Fan von von [%team#2-short] --> Fan {vom}[%team#2-short]
bereiten wenn Sie bei [%team#1] arbeiten --> bereiten, wenn Sie bei [%team#1] arbeiten

30568: eines Teams, dass --> eines Teams, das
enthüllt --> enthüllt wird
30574: Komma vor „um den Verein gut leiten zu können?“
30597: bevor steht --> bevorsteht

30616: Clubs --> Klubs
30622: einen solche Plan --> einen solchen Plan
30643: Ich denke man kann --> Ich denke, man kann
, glauben Sie, dass --> . Glauben Sie, dass

30673: Komma vor „um {in3}[%comp#1-short] zu bestehen“
30677: liegt nicht im Bereich des möglichen {den}[%team#1-short] --> liegt nicht im Bereich des Möglichen {des}[%team#1-short]
30692: begeister --> begeistert

30700, 30712: unsicher ob --> unsicher, ob
30703: unstreicht --> unterstreicht
30709: Komma am Ende von „Viele Journalisten sind der Meinung“
30713: Anführungszeichen fehlt am Anfang der Aussage.

30714: entgegen zu kommen --> entgegenzukommen
30720: Komma vor „einen neuen Job woanders zu suchen“ („dazu“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30725: zurück zu treten --> zurückzutreten

30733: Komma nach „[%male#1-surname] meint“
30737: Komma nach „Glauben Sie“
30741: [%male#1-surname] spielt Behauptungen er sei einzigartig runter --> [%male#1-surname] spielt Behauptungen, er sei einzigartig, herunter

30759: Komma vor „auf diesem Level zu trainieren“ („dazu“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30762: positives --> Positives
30767: Sie Ihre Job --> Sie Ihren Job
30770: irgend etwas --> irgendetwas

30774: In wie weit --> Inwieweit
30777: Clubverkauf --> Klubverkauf
30788: Job-Sicherheit --> Jobsicherheit
30805: , dass Sie glauben --> , dass Sie glauben,

30813: Vertragsverhandlungenneulich --> Vertragsverhandlungen neulich
30819: hat den Platz den er verdient --> hat den Platz verdient
30860: Komma vor „unfair behandelt worden zu sein“ („davon“ weist auf die Infinitivgruppe hin)

30900: Komma vor „um sich zu erholen“
30919: Komma vor „ausgewechselt zu werden“ („darüber“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30920: verkaufen müssen --> verkaufen zu müssen
Komma vor „Spieler verkaufen zu müssen“ („dazu“ weist auf die Infinitivgruppe hin)

30925: Komma vor „Spieler verkaufen zu müssen“ („dazu“ weist auf die Infinitivgruppe hin)
30926: seine Konzentration aufrecht erhalten können für die nächsten Spiele --> seine Konzentration für die nächsten Spiele aufrecht erhalten können


30413, 30468, 30469, 30499, 30535, 30542, 30548, 30598, 30624: [%team#x] --> {der}[%team#x]
bzw.: [%team#x-short] --> {der}[%team#x-short]

30448, 30475, 30502, 30509, 30512, 30513, 30539, 30546, 30565, 30570, 30580, 30592, 30596, 30600, 30603, 30608, 30610: [%team#x] --> {den}[%team#x]
bzw.: [%team#x-short] --> {den}[%team#x-short]

30497, 30511: [%team#x] --> {dem}[%team#x]
bzw.: [%team#x-short] --> {dem}[%team#x-short]


Und folgende Anredepronomen müssen großgeschrieben werden:

30453, 30816: sie --> Sie
30390, 30391, 30396, 30417, 30423, 30428, 30468, 30529, 30573, 30666, 30721, 30738, 30925: ihr --> Ihr
30410 (2x), 30541, 30547, 30562, 30567 (2x), 30579, 30604, 30678, 30684, 30708, 30790, 30892: ihre --> Ihre
30383, 30384, 30416, 30442, 30509, 30586 (2x), 30721, 30738, 30813, 30842: ihrer --> Ihrer
30535, 30616, 30709 (2x), 30743: ihrem --> Ihrem
30417, 30423, 30435, 30442, 30579, 30748, 30773, 30789, 30865:  ihren --> Ihren
30603, 30703, 30886:  ihres --> Ihres
30786:  ihnen --> Ihnen


Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 26800
28492 - 28577
29813 - 30941
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
26801 - 27300
30100 - 30300
Gespeichert

jez

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
    • Assistant Researcher Deutschland
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #130 am: 06.Dezember 2008, 18:15:45 »

Bevor ich dich falsch verstehe, du meinst Übersetzer von SI, die sowas in die Datenbank implementieren, oder? Denn in der Sprachdatei wird sowas ja nicht festgelegt.

Ja, in der Sprachdatei ist das natürlich nicht. Machen aber trotzdem die Übersetzer, die alles andre auch übersetzen. ;)

Ja, das stimmt. Wie gesagt, die Datenbank mit den übersetzten Vereinsnamen, Wettbewerbsnamen, etc. ist noch vom letzten Jahr drin. Alle Änderungen, die es seit letztem Sommer gegeben hat, werden also zwangsläufig in der deutschen Version nicht zu sehen sein. Im großen Ganzen dürfte das aber bis auf ein paar Stadionumbenennungen keine so großen Auswirkungen haben.
Gespeichert
Das ist Fußball. Da geht es nicht um Leben und Tod. Dafür ist die Sache zu ernst! (© Jürgen Becker)

FM2012 Ligenerweiterung für Luxemburg. Alle Ligen, alle Vereine!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #131 am: 06.Dezember 2008, 20:48:49 »

Mit der Fake.Inc lässt sich auch das lösen. Klappt auch wieder bei bereits begonnenen Spielständen.
Demnächst gibt es ein Update des Files. Weitere falsche Stadionnamen dürft ihr dann dort melden:

http://www.meistertrainerforum.de/smf/index.php/topic,9776.0.html

Edit: Danke für den Hinweis!
« Letzte Änderung: 06.Dezember 2008, 21:00:52 von Waldi98 »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #132 am: 06.Dezember 2008, 20:50:42 »

Besser nicht immer auf den aktuellsten Beitrag verlinken: ;)
http://www.meistertrainerforum.de/smf/index.php/topic,9776.msg211477.html#msg211477
Oder noch besser einfach direkt in den Thread:
http://www.meistertrainerforum.de/smf/index.php/topic,9776.0.html
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #133 am: 06.Dezember 2008, 22:14:50 »

19000 - 19760


19035   ...ein 1-0 Sieg...     =   ...ein 1:0 Sieg...
19061   ...im ...en lager...   =   ...im ...en Lager...   
19062   ...feiern sollten - so etwas...   =   ...feiern sollten, so etwas...
19136  ..erwartet kanppes Spiel   =   ..erwartet knappes Spiel
19180   ..absolvierte, hofft, durch sein..   =   ..absolvierte, hofft durch sein..
19284   ...schnell für Überflüssig befunden.    =   ...schnell für überflüssig befunden.
19336   Ich glaub da stimmt das {den} nicht, müßte doch eigentlich "...kürzlich  {dem}<%team#1-short>" heißen. Bei dem "{den}<%stadium#1>" bin ich mir auch nicht sicher.
19337   Ich glaub da stimmt das {den} nicht, müßte doch eigentlich "...kürzlich  {dem}<%team#1-short>" heißen. Bei dem "{den}<%stadium#1>" bin ich mir auch nicht sicher.
19339  ...des Klubs - doch seine..    =   ...des Klubs, doch seine..
19369   Ich glaub da stimmt das {den} nicht, müßte doch eigentlich "im Streit mit {dem}<%team#1-short>" heißen.
19371   ...liess kürzlich offenbaren entäuscht über..   =   ...liess kürzlich offenbaren, entäuscht über..
19426   Da fehlt der Punkt am Satzende.
19522   ...und er - falls es nötig wäre - erneut den Mut habe, zum...   =    ...und er, falls es nötig wäre, erneut den Mut habe zum...
19544  schwört, zu kämpfen   =   schwört zu kämpfen
19635   ..."unter Ferner liefen"...  =   ..."unter ferner liefen"...
19647  ...und die eigenen stärken wird,....   =   ...und die eigenen Stärken wird,.... (irgendwie paßt das "wird" da auch nicht rein.
19909   ..extrem postiv - selbst..   =  ..extrem postiv, selbst..

19938, 19939 da ist bei " : /n" ein Leerzeichen zwischen : und /   ---> im Englischen nicht

19941 im Deutschen ein ": /n" im Englischen keins

19426, 19899, 19902  Da fehlt der Punkt am Satzende.        

19740   ...als }<%club#1>{s} Nationaltrainer...  Club-Nationaltrainer? Da hab ich noch was im Spiel gefunden.





19055, 19187, 19189, 19193, 19194, 19291, 19336, 19567, 19568, 19572, 19573, 19590, 19591  Ich weiß auch nicht.. ganz schön viele Kommas in den Zeilen, aber ich denke mal das hängt auch damit zusammen was Sinnvolles ausm Englischen zu übersetzen.
Kann ja  Waldi98  mal drüberschauen.  ;)
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #134 am: 06.Dezember 2008, 22:35:55 »

19000 - 19760
19339  ...des Klubs - doch seine..    =   ...des Klubs, doch seine..
19522   ...und er - falls es nötig wäre - erneut den Mut habe, zum...   =    ...und er, falls es nötig wäre, erneut den Mut habe zum...
19909   ..extrem positiv - selbst..   =  ..extrem positiv, selbst..
Ich bin Fan vom "-", daher lasse ich es so. ;D
19647  ...und die eigenen stärken wird,....   =   ...und die eigenen Stärken wird,.... (irgendwie paßt das "wird" da auch nicht rein.
Doch doch, das passt alles. Sie werden die Titelambitionen der anderen schwächen und die eigenen (Ambitionen) stärken. Ich habe das Wort noch eingefügt, damit das klarer wird.
19740   ...als }<%club#1>{s} Nationaltrainer...  Club-Nationaltrainer? Da hab ich noch was im Spiel gefunden.
Das stimmt schon so, der englische Text spricht da vom "national manager", anders können wir es daher nicht übersetzen.

Oh keine Ahnung, wie mir das da rein gerutscht ist. Ist behoben, ebenso wie all deine anderen Vorschläge!
Danke! :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #135 am: 06.Dezember 2008, 22:40:20 »

19647  ...und die eigenen stärken wird,....   =   ...und die eigenen Stärken wird,.... (irgendwie paßt das "wird" da auch nicht rein.
Doch doch, das passt alles. Sie werden die Titelambitionen der anderen schwächen und die eigenen (Ambitionen) stärken. Ich habe das Wort noch eingefügt, damit das klarer wird.

Ja jetzt seh ichs auch....
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #136 am: 07.Dezember 2008, 01:05:51 »

02799: I'm backing <%team#2-short> to triumph over <%team#1-short>.

Bisherige Übersetzung: Ich stehe hinter einem Sieg {des}<%team#2-short> über {den}<%team#1-short>.

In der Spieltagsvorhersage steht dann z.B. da: "Ich stehe hinter einem Sieg Wolverhampton Wanderers über Oxford United."

Ich finde die Übersetzung "Ich stehe hinter einem Sieg" nicht ganz passend. Allerdings fällt mir auch nichts prägnanteres ein. ;) Vielleicht wäre "Für mich gewinnt heute ... gegen ..." passender. Was meint ihr?
Außerdem ist mir aufgefallen das vor Wolverhampton Wanderers kein "der" steht, wie es eigentlich wegen der geschweiften Klammer {des} sein sollte. Gehört da vielleicht ein anderer Artikel in die geschweifte Klammer?

Ach ja, außerdem ist mir aufgefallen das im Datum immer noch 3.Juli 2008 steht, statt 3. Juli 2008. Ist das Datumsformat nicht in der Sprachdatei hinterlegt? Muss das an anderer Stelle geändert werden?
« Letzte Änderung: 07.Dezember 2008, 01:08:05 von luxi68 »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #137 am: 07.Dezember 2008, 01:28:59 »

Dieser Satz hört sich sehr gut an, ich denke den übernehme ich.
Wegen dem Artikel: mhh mal sehen, aber der Satz, so wie er da steht, ist stimmig in sich?

Datumsformat kann ich nochmal nachschauen, eventuell fehlt ja nur ein Leerzeichen.

// Edit: Habe das mal geändert. Mal sehen wie es im Spiel aussieht.
« Letzte Änderung: 07.Dezember 2008, 01:46:16 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #138 am: 07.Dezember 2008, 01:40:37 »

Wegen dem Artikel: mhh mal sehen, aber der Satz, so wie er da steht, ist stimmig in sich?
Ja, der Satz ist ansonsten stimmig. Es fehlte mir nur dass es ein Sieg der Wolverhampton Wanderers sein sollte. ;)

Noch was:
2709: Da müsste es heißen "Torevorsprung", statt "Torvorsprung"

Im Spiel steht da nämlich in der Nachbetrachtung: "Sie haben mit diesem vier-Torvorsprung genau das gezeigt, was man von ihnen erwartet."

MMn besser: ""Sie haben mit diesem vier-Torevorsprung genau das gezeigt, was man von ihnen erwartet."

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #139 am: 07.Dezember 2008, 01:49:24 »

MMn besser: ""Sie haben mit diesem vier-Torevorsprung genau das gezeigt, was man von ihnen erwartet."
Was hältst du von den zwei Varianten?

Sie haben mit diesem 4-Torevorsprung genau das gezeigt, was man von ihnen erwartet.
Oder:
Sie haben mit diesem Vier-Torevorsprung genau das gezeigt, was man von ihnen erwartet.

Ich finde es nämlich blöd, dass die Zahl klein und dann auch noch ausgeschrieben wird.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 21   Nach oben