MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 21   Nach unten

Autor Thema: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen  (Gelesen 94276 mal)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #100 am: 30.November 2008, 20:28:49 »

17362  Am Satzende ist dieses "/n/n" nicht komplet grün, weiß nicht ob das wichtig ist.
17619  Da steht im Deutschen "/n" in grün, muß das so sein? (ich hab bis jetzt immer nur /n/n gesehen)
In der Tat sind diese Zeichen gänzlich falsch /n
Es müssen wenn schon \n sein. Habe das File nach allen möglichen abgesucht und geändert.

Noch was, wenn ihr am Ende so ein \n seht, dann ist das in den meisten Fällen falsch und überflüssig. Nur wenn im englischen Text auch ein \n am Ende ist, ist es auch im Deutschen richtig. Sonst nicht und sollte daher gemeldet/gelöscht werden. Danke! :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Dr. Mario

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #101 am: 30.November 2008, 22:32:11 »

hab da was "kleines" gefunden... und zwar sind die punkte zwischen den Geburtsdaten weg, also anstatt 28.6.1983 steht da nur noch 28061983
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #102 am: 30.November 2008, 22:34:59 »

Wurde schon eine Seite vorher besprochen und wird in der nächsten Version gefixt.
Gespeichert

Dr. Mario

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #103 am: 30.November 2008, 22:59:05 »

ok sorry, war mir nur grad bei spielen aufgefallen... und hab da grad nochwas gefunden... und zwra bei den Nachrichten steht jetzt bei mir folgendes...
Die Erleichterung war in Miroslav Kloses Gesicht anzumerken, als der FC Bayern München-<position#1database-> am Samstag in der Allianz-Arena seine Torflaute beendete...
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #104 am: 30.November 2008, 23:05:04 »

Die Erleichterung war in Miroslav Kloses Gesicht anzumerken, als der FC Bayern München-<position#1database-> am Samstag in der Allianz-Arena seine Torflaute beendete...
Gab so einige Fehler, die ich in diesem Zusammenhang behoben habe. Oftmals fehlten % unmittelbar nach den < oder [, aber das sollte jetzt alles okay sein. Gegen Mitternacht gibt es hier eine neue Version.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #105 am: 01.Dezember 2008, 20:00:41 »

21421 (21422 analog):
Bisherige Übersetzung: [%team#1]{s} [%male#1] reagierte entschlossen auf die Aussage seines Trainers, sich eines Stammplatzes für würdig zu erweisen, indem er sich im Training entsprechend zeige.

Fehler: in dem --> indem



21423:
Bisherige Übersetzung: [%male#2] sagen, dass wenn er sich im Training anbiete, er eine Chance auf deinen Stammplatz bekommen werde

Fehler: „dass“ streichen (ansonsten müsste ein Komma folgen)

 
21431: spieln --> spielen
21437: Klubwebsite --> Klubwebseite
21460: Punkt am Satzende fehlt



21474 (21475, 21506, 21507, 21511, 21512 analog):
Bisherige Übersetzung: Berichte tauchten heute auf, nachdem [%team#1] [%position#1-database] [%male#1] hochmotiviert auf die Forderung seines Trainers reagiert hat, sich für einen verbesserten Vertrag zu empfehlen, in dem er auf dem Platz gute Leitungen zeigt.

Fehler: nachdem --> nach denen
Fehler (nur bei ersten beiden IDs): reagiert hat --> reagiert habe (indirekte Rede)
Fehler (nur bei ersten beiden IDs): in dem --> indem



21481: in Böde --> in Kürze
21496: „mit seinem Vertrag über einen verbesserten Vertrag verhandeln zu wollen“ --> mit seinem Klub über einen verbesserten Vertrag verhandeln zu wollen“



21513:
Bisherige Übersetzung: [%male#2-surname] klarmachen, sich entweder mit seinem momentanen Vertrag abzufinden, oder sich einen neuen Verein suchen zu müssen

Fehler: Komma vor „oder“ muss weg (gleichrangiges Satzglied)


21518: Zweites „wurde“ zu viel.
21522: Schachstelle --> Schwachstelle



21523:
Bisherige Übersetzung: Er fuhr fort, dass sollte [%male#2] sein Team auf diesen Wunden Punkt hin vorbereiten, dann {habe der}[%team#2] alle Chancen auf einen Sieg.

Fehler: „dass“ streichen (ansonsten müsste ein Komma folgen)




21530:
Bisherige Übersetzung: Ein namhafter Kolumnist konstatierte dass er der festen Überzeugung sei, [%team#1]{s} [%male#1] sei alles andere als eine Schwachstelle.

Fehler: Vor „dass“ fehlt ein Komma



21540: Durchschnittlicher Ticket-Preis --> Durchschnittlicher Ticketpreis
21541: Durchschnittlicher Dauerkarten-Preis --> Durchschnittlicher Dauerkartenpreis
21604: „Abend“ muss gestrichen werden. (wurde fälschlicherweise aus der ID 21603 übernommen)
21666: volledete --> vollendete

21672: Vor „verwandelte“ fehlt ein Lehrzeichen.
21672: 2. „hat“ zu viel.
21696: Um in Football Manager --> Um im Football Manager
21704: in dem --> indem
21722 (1. Version): <%male#1> ist bereit, den Verein zum Wohle ihrer weiteren Karriere zu verlassen und ihren Vertrag --> <%male#1> ist bereit, den Verein zum Wohle seiner weiteren Karriere zu verlassen und seinen  Vertrag

21724 (2. Version): seinen Vertrag --> ihren Vertrag
21727: Punkt am Satzende fehlt
21730 (2. Version): „\“ am Satzende entfernen.
21731 (1. Version): Leerzeichen am Satzanfang entfernen.

21743 (1. Version): als neuem Trainer bekannt gegeben --> als neuen Trainer bekannt gegeben
21743 (beide Versionen): geworfen wurden sei --> geworfen worden sei
21748 (4. Version): Präsidentin <%female#2> hat Sie {am}<%stadium#1> begrüßt und von seiner Vorstellung geredet --> Präsidentin <%female#2> hat Sie {am}<%stadium#1> begrüßt und von ihrer Vorstellung geredet

21751 (2.+4. Version): einen weltbekannten Toptrainer --> eine weltbekannte Toptrainerin
21752 (2.+4. Version): einen Trainer --> eine Trainerin
21759: ihnen --> Ihnen
21761: war es --> es war

21765 (2. Version): der Managerin <%female#1> -->  der <%manager_description#1-1> <%female#1>



21768: abgegeben wurde --> abgegeben worden war (Temporalsatz mit „nachdem“)
21777: Punkt am Satzende fehlt
21783: abließ --> abgelassen hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)

21790, 21795, 21798: „und er hoffe,“ --> „ ,und er hoffe,“
21809: Website --> Webseite
21812: gab zu, das es --> gab zu, dass es
21848,21860, 21862 und 21863: gibt --> begibt


21853:
Bisherige Übersetzung: ... <%male#1-surname> glaubt dass <%male#2-surname> eine längere Ruhepause zur Erholung gegeben werden sollte um Langzeitprobleme zu vermeiden. \n
\n

Fehler: glaubt dass --> glaubt, dass
Fehler: sollte um --> sollte, um
Fehler: „\n\n“ entfernen



21860 und 21861: zu verhindern dass --> zu verhindern, dass
21868: glaubt dass --> glaubt, dass



21882 (21886 analog):
Bisherige Übersetzung: {upper}<%male#1-surname> rät Ihnen, dass obwohl {der}<%string#2 comment - injury name> mit Spritzen behandelt werden kann, es im besten Interesse des Spielers ist, so früh wie möglich einen Spezialisten aufzusuchen.

Fehler: „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma) und dafür aus „ist“ ein „wäre“ machen.
Fehler: werden kann --> werden könnte (indirekte Rede)



21885: werden kann --> werden könnte (indirekte Rede)
21887: „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma)
21922: Komma nach „dass“ fehlt.
21926, 21927, 21928 und 21931: da er nicht glaubt --> da er nicht glaube (indirekte Rede)



21929 (21930 analog):
Bisherige Übersetzung: Er schlägt vor, dass wir in einen Torwart und in {den}<%position#2-general COMMENT: e.g. defence> investieren sollten, da er nicht sicher ist, ob jemand wie <%male#2-surname> oder <%male#3-surname> hat, was es braucht, um das erste Team zu ergänzen.

Fehler: ist --> sei/ hat --> habe/ braucht --> brauche (indirekte Rede)



21944: um erfolgreich zu sein --> , um erfolgreich zu sein,
21945: steht --> stehe (indirekte Rede)
21946: hält --> halte (indirekte Rede). Punkt am Satzende fehlt.
21947: herausragt --> herausrage (indirekte Rede).



21949:
Bisherige Übersetzung: <%male#2-first> glaubt, die Fans halten sich mit ihrem Urteil über <%male#1-surname> noch zurück, bis er mehr Spiele für den Verein absolviert hat.

Fehler: halten sich zurück --> würden sich zurückhalten
hat --> habe (indirekte Rede)



21965: erwiesen hat. --> erwiesen habe. (indirekte Rede)
21972: jung ist -->  jung sei (indirekte Rede)/ glauben sie aber auch dass --> glauben sie aber auch, dass


21973:
Bisherige Übersetzung: <%male#2-first> meint, die Fans glauben, dass obwohl <%male#1-surname> nicht unter der Last einer hohen Ablösesumme zum Verein wechselte, er dennoch wie ein eindrucksvoller Deal erscheint.

Fehler: „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma). Dafür aus „erscheint“ „erscheine“ machen.



21981: all zu viel --> allzu viel
21982: zieht --> ziehe (indirekte Rede)
21983: wieviel --> wie viel
21987: ist --> sei (indirekte Rede)



Bisher von mir kontrolliert:
20658 - 22122
23772 - 24015
24100 - 24293
24657 - 25012
28492 - 28577
29922 - 30130

in Arbeit:
26401 - 26698
29813 - 29921
Gespeichert

fbr113

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #106 am: 01.Dezember 2008, 23:41:19 »

Ich habe da noch etwas gefunden. Weiss jemand, wo der Fehler liegt?

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #107 am: 01.Dezember 2008, 23:52:44 »

Das steht in der events.cfg. Hmm eventuell erkennt er diesen Tag nicht mehr, ich probiere es mal mit {des} aus. Wenn noch weitere Ungereimtheiten im Match auffallen, dann liegt das meist an der events.cfg.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

fbr113

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #108 am: 01.Dezember 2008, 23:55:28 »

Nur finde ich die entsprechende Textstelle in der event.cfg nicht.  ???
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #109 am: 01.Dezember 2008, 23:57:35 »

Nur finde ich die entsprechende Textstelle in der event.cfg nicht.  ???
Doch, doch. Such mal nach "im Stadion gesehen worden". ;)
Event 922

{des} kommt sehr viel häufiger im File vor, wenn das im Spiel angezeigt wird, dann lass ich es bei {des}
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

fbr113

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #110 am: 02.Dezember 2008, 00:00:01 »

Ja, jetzt hab ich auch...
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #111 am: 02.Dezember 2008, 22:01:49 »

Folgendes darf sich Ocatvianus sicherheitshalber ansehen (auch wenn ich mich natürlich an die Anleitung gehalten habe):

26784 (26785 und 26786 analog): Der Klubvorstand teilte Ihnen mit, dass man leider keinen Deal mit {der}<%team#1> hinsichtlich einer Zusammenarbeit eingehen wird.

Habe „{der}“ durch „{dem} “ ersetzt.

Bei 26787 habe ich „{der}“ ersatzlos gestrichen.



Bei folgenden IDs waren bisher gar keine geschweiften Klammern vorhanden.

26788: Die Zusammenarbeit zwischen {dem}<%team#1> und {dem}<%team#3> wurde durch {den}<%team#3-short> beendet, da sie stattdessen eine Zusammenarbeit mit {dem}<%team#2> eingehen.

26789: Sie haben {den}<%team#1> ausgewählt.

26792: {Der}<%team#1>{hat} angeboten unser neuer Mutterverein zu werden. Damit dieser Beschluss wirksam werden kann, muss unsere aktuelle Zusammenarbeit mit {dem}<%club#2> beendet werden.

26794: Sie haben sich entschlossen {den}<%club#2-short> als Ihren neuen Mutterverein einzusetzen und {dem}<%team#1-short> dadurch die Partnerschaft zu kündigen.

26795: Sie haben sich entschlossen {den}<%club#2-short> nicht als neuen Mutterverein einzusetzen.


26796:
Bisher: {Der}<%team#1-short> hat angeboten, den bisherigen Mutterverein zu ersetzen
Neu: {Der}<%team#1-short>{hat} angeboten, den bisherigen Mutterverein zu ersetzen


---


26401: in dem --> indem
26403 und 26609: Komma entfernen, da „entweder – oder“ – Konstrukt.
26409: Spielfeldgrafiken *würg*
26419: eindeutige Chancen --> Eindeutige Chancen (im Englischem auch alle Wörter großgeschrieben. Im Deutschen im Falle „Abgewehrte Schüsse“ auch)
26518: Leerzeichen am Satzanfang muss weg.
26524: Ein Leerzeichen vor „und“ zu viel.


26534:
Bisherige Übersetzung: Mit derartiger Erfahrung im Fußball, erwarten <%club#1-short>{s} Fans von <%male#1-surname>, ihr Team in dieser Saison mindestens ins Tabellenmittelfeld {des}<%comp#1-short - competition name> zu führen.

Fehler: Fussball --> Fußball
Fehler: 1.Komma muss weg.



26587: Wenn sie es schaffen, ein gutes Spiel auszuziehen --> ...aufzuziehen
26593: Du hast gestimmt für: --> Sie haben gestimmt für:
26610: zugutekommt --> zugute kommt
26613: soll --> solle
26617: Ein Leerzeichen vor dem 1.String zu viel.

26618: Beschloß --> Beschloss
26619: FAX --> Fax
26622 (2.Version): sei der Initiator des Konsortiums <%female#2> --> sei die Initiatorin des Konsortiums <%female#2>
26654: Ein Leerzeichen nach letztem String zu viel.
26681: floßen --> flossen
26694: Ein Leerzeichen vor „alle“ zu viel.

26699 und 26701: ihr --> Ihr
26704: “<%comp#1-short>. Ein“ --> „<%comp#1-short>, ein“
26709: sie schauen --> Sie schauen

26737: Vor erstem „müssen“ und nach zweitem „müssen“ je ein Leerzeichen zu viel.
26749: die <%number#1> höchste gesetzte --> die <%number#1>. höchste gesetzte
26760: abgelehnt hat --> abgelehnt hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
26768: Komma vor „oder“ muss weg.

26784: kein Deal --> keinen Deal
26785: ihre --> Ihre

26786: zuzustimmen., --> zuzustimmen.
Nach sorgfältigen Überlegungen, hat der Vorstand entschieden --> Komma muss weg.

26787: ihnen --> Ihnen/ haben --> hätten/ sind --> seien (indirekte Rede)
26794: ihren --> Ihren
26798 und 26799: sie --> Sie



Bisher von mir kontrolliert:
20658 – 22122
23772 – 24014
24101 – 24293
24657 - 25012
26401 - 26800
28492 - 28577
29922 - 30130

in Arbeit:
29813 - 29921
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #112 am: 02.Dezember 2008, 22:25:07 »

Von meiner Seite gibt es keinerlei Einwände gegen die rot-markierten Stellen. :)

// Ach ja, mittlerweile sind alle Stellen bis 17000 und noch was auf deutsch, wenn ihr da noch holländischen Kram findet bitte Bescheid geben.
« Letzte Änderung: 03.Dezember 2008, 01:18:00 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Vintersorg

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #113 am: 03.Dezember 2008, 18:05:16 »

Zeilen 09000 - 09725:

09003 Um einem bereits bestehenden Netzwerkspiel beizutreten wählen Sie bitte diese Option. --> Um einem bereits bestehenden Netzwerkspiel beizutreten, wählen Sie bitte diese Option.   (Komma vor 'wählen')

09049 Wählen Sie, ob Sie die Attribute in Spieler- und Personalprofilen numerisch oder grafisch dargestellt werden sollen
--> Wählen Sie, ob die Attribute in Spieler- und Personalprofilen numerisch oder grafisch dargestellt werden sollen  (das 'Sie' nach 'ob' muss weg)

09110 Zusätzliche Datenrecherche + Testen --> Zusätzliche Datenrecherche + Tests   ('Tests' passt hier besser)

09122 Färöer Inseln --> Färöer-Inseln
09154 laden --> Laden
09242 Filter Editieren --> Filter editieren
09604 Ihr habt Alles getan, was nötig war --> Ihr habt alles getan, was nötig war
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #114 am: 03.Dezember 2008, 18:31:24 »

Zeilen 09000 - 09725:
Danke, wurde behoben.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #115 am: 03.Dezember 2008, 20:01:11 »

Vorab ein Vorschlag:

20636: - Als Fitnesstrainer kann <%male#1-surname> beim Klub nur Stärke- und Aerobicübungen leiten.
Vorschlag: Stärke- und Aerobicübungen --> Kraft- und Aerobicübungen


20607: wird --> werde (kommt zweimal vor) (indirekte Rede)

20616: Bisherige Übersetzung: Co-Trainer <%male#1> glaubt, dass <%male#2> unterbewertet und ein wichtiger Teil des Teams darstellt. ...
Neue Übersetzung: Co-Trainer <%male#1> glaubt, dass <%male#2> unterbewertet ist und einen wichtigen Teil des Teams darstellt. ...


20620: „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma). gehört --> gehöre (indirekte Rede)

20640: „... dass <%male#3> im Vergleich mit <%male#2> das selbe Basisgehalt bekommen will.“
das selbe --> das gleiche (oder eben „dasselbe“ – wobei bezweifele, dass er dasselbe will ;) )

 

29814:
Bisher: [%male#2] sagen, dass Sie ihn für einen Topverein zu unerfahren halten
Neu: [%male#2] sagen, dass Sie ihn für einen Topverein für zu unerfahren halten

29815: will --> wolle/ redet --> rede (indirekte Rede)
29816: „dass“ streichen (ansonsten fehlt ein Komma)
29824 (29827, 29880 und 29881 analog): zu Lernen --> zu lernen.


29837: Tell [%person#2] that [%male#1-you] believe [%person#1-you] can learn a lot from [%person#2-him]
Bisherige Übersetzung: [%male#2] erzählen, dass Sie viel von ihm zu Lernen glauben
Neu: [%male#2] erzählen, dass Sie glauben viel von ihm lernen zu können


29866 und 29875: Stellungsnahme --> Stellungnahme
29879: sei ihm klargeworden --> sei ihm klar geworden
29885: anbot --> angeboten hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
29887: Im einem Gespräch --> In einem Gespräch

29912 und 29913: bescheinigte --> bescheinigt hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
29914: hörte --> gehört hatte/ gewesen sei --> gewesen war (Temporalsatz mit „nachdem“)
29916, 29917, 29918 und 29919: zeigte --> gezeigt hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)

29920 (2 Versionen): „ , [%male#3] zu verkaufen“ muss auch hinten mit Komma abgetrennt werden.
29921: aussieht --> aussehe/ sein werde --> sein werden/ wird --> werde (indirekte Rede)


33149: Sie werden daher kein weiteres Spiel für <%club#1-short> ... --> Sie werden daher kein weiteres Spiel für {den}<%club#1-short> ...

33152 und 33153: ihrem --> Ihrem
33161: dass es ihm etwas Talent mangelt --> dass es ihm etwas an Talent mangelt
33164, 33168: ihre --> Ihre

33167: jüngsten Gerichten --> jüngsten Gerüchten
33172: erleidet --> erlitt (ansonsten müsste es „erzielte“ statt „erzielt hatte“ heißen, da Temporalsatz)
33175 und 33239: sie --> Sie

33181: gegen [%team#2-short] --> gegen {den}[%team#2-short]
ihre --> Ihre

33184: Team Bewertung --> Teambewertung
33187: dazu aufgefordert die“ – vor „die“ muss ein Komma („dazu“ ist ein zur Infinitivgruppe hinweisendes Wort)

33193: <%team#1> --> {Der}<%team#1>
gegen [%team#2] --> gegen {den}[%team#2]

33195 (4 Versionen): in Vergangenheit --> in der Vergangenheit
33211 (4 Versionen): berichtet hat --> berichtet hatte (Temporalsatz mit „nachdem“)
33212: Andere Transfer Gerüchte --> Andere Transfergerüchte

33240: ihren --> Ihren/ weiter spielen --> weiterspielen

 
Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 26800
28492 - 28577
29813 - 30130
33149 - Ende

in Arbeit:
32300 - 32790
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #116 am: 03.Dezember 2008, 20:03:27 »

20636: - Als Fitnesstrainer kann <%male#1-surname> beim Klub nur Stärke- und Aerobicübungen leiten.
Vorschlag: Stärke- und Aerobicübungen --> Kraft- und Aerobicübungen
Danke, finde ich sinnvoll. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

fbr113

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #117 am: 03.Dezember 2008, 20:15:04 »

Hab auch noch einen:

Borussia Mönchengladbachs Colautti scheigt über Zengas lob
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #118 am: 04.Dezember 2008, 19:42:29 »

Vorab wieder ein Vorschlag:

Vorschlag 32322: Ihre Spieler haben unter der Woche im kontinentalen Wettbewerb gespielt.
Vorschlag: kontinentalen Wettbewerb --> internationalen Wettbewerb

Vorschlag 30543, 32328, 32333: Kontinentalwettbewerb --> internationalen Wettbewerb


32301 und 32333: ihr --> Ihr
32314: ihrem --> Ihrem
32317: dazu zwingen Änderungen vorzunehmen --> dazu zwingen, Änderungen vorzunehmen

32329: nun geht es gegen [%team#2-short] --> nun geht es gegen {den}[%team#2-short]

32332: [%male#1-surname] glaubt [%team#1-short] werde ... --> [%male#1-surname] glaubt, {der}[%team#1-short] werde ...

32340: vor dem Spiel gegen [%team#2-short] --> vor dem Spiel gegen {den}[%team#2-short]
32343 und 32345: Die Buchmacher glauben diese Saison Ihr Team sei ein Abstiegskandidat. -->
Die Buchmacher glauben, Ihr Team sei diese Saison ein Abstiegskandidat.

32349: Komma einfügen zwischen „aus als“
32353 und 32355: über den Möglichkeiten [%team#1-short]{s} liegt --> über den Möglichkeiten {des}[%team#1-short] liegt

32360: zu zulangen --> zuzulangen
32362: um mit [%team#1-short] Erfolg zu haben --> um mit {dem}[%team#1-short] Erfolg zu haben
32363: in wie weit --> inwieweit / bleibt --> bleibe (indirekte Rede)

32406: Ich denke dies ist --> Ich denke, dies ist
32424: etwas grauenhaftes --> etwas Grauenhaftes
32426: besseres --> Besseres
32451: nicht Unvorhergesehenes --> nichts Unvorhergesehenes
32452: Ich prophezeihe Ihnen, das --> Ich prophezeie Ihnen, dass

32464 und 32584: all zu --> allzu
32466: Die Wahrscheinlichkeit für so etwas halte ich sehr hoch --> Die Wahrscheinlichkeit für so etwas halte ich für sehr hoch

32471: Da gibt es nicht über seine Zukunft zu diskutieren --> Da gibt es nichts über seine Zukunft zu diskutieren

32491: wirden --> wird
32519: schwieriges auf sie zukommen --> schwieriges Spiel auf sie zukommen
32521: Ich denke, dass sie in dem Spiel die Zähne ausbeissen könnten --> sie sich in dem Spiel die Zähne ausbeißen könnten

32524: Ich denke sie haben eine Chance, --> Ich denke, sie haben eine Chance,
32537: ablösefreien Spieler --> ablösefreien Spielern
32561: sauber zu halten --> sauberzuhalten
32564: Ich denke es wäre fahrlässig, --> Ich denke, es wäre fahrlässig,

32571: Ich bin ein Verfechter der Einstellung, das --> Ich bin ein Verfechter der Einstellung, dass
32588: einie Zeit --> einige Zeit
32591: im geringsten --> im Geringsten

32604, 32608: Elfmeterschiessen --> Elfmeterschießen 
32612: „ und versuche, „ --> „ , und versuche“

32630: „aber ich denke beim Nachdenken wird es bleiben“ --> „aber ich denke, beim Nachdenken wird es bleiben“
32631: kein großen --> keine großen
32668: Ich denke es gibt einige Bereiche --> Ich denke, es gibt einige Bereiche
32673: Ich denke es bleibt… ---> Ich denke, es bleibt…

32725: eines besseren belehren -->  eines Besseren belehren
32758 und 32766: in dem --> indem
32787: die selbe --> dieselbe
32788: Nach dem letzten String fehlt ein Leerzeichen.



Bisher von mir kontrolliert:
20600 - 22122
23772 - 24014
24101 - 24293
24657 - 25012
26401 - 26800
28492 - 28577
29813 - 30130
32300 - 32790
33149 - Ende

in Arbeit:
30131 - 30500
Gespeichert

Merte

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: FM09 Sprachdatei - Rechtschreib/Grammatik-Fehler, Korrekturlesen
« Antwort #119 am: 04.Dezember 2008, 22:15:06 »

Auch an Waldi hier mal ein großes Chapeau!!! Great job! Danke für eure Mühen!
Gespeichert
Seiten: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 21   Nach oben