Allerdings steht in der 08er Vorlage im Englischen auch database2
Das sollten wir bitte klären, sonst habe ich meine Zeilen falsch abgegeben.
Betreffend <%position#1-database2> und <%position#1-lowercase>:Die database2-Sache (oder auch database, database1, database3) ist wieder eine Sonderregelung für die deutsche Übersetzung - das bitte so stehen lassen!
Die Funktionsweise ist die gleiche wie hier:
http://www.meistertrainerforum.de/smf/index.php/topic,9838.msg209940.html#msg209940Bezugnehmend auf das Beispiel dort im Gedanken einfach "unerfahrener Trainer" z.B. durch "schneller Stürmer" ersetzen.
Wenn da lowercase steht, gibt es Grammatikfehler im Satzbau, dazu werden die Positionen (Torhüter, Stürmer...) klein geschrieben. Funtionieren tut es aber trotzdem, also kein Beinbruch, wenn da lowercase steht.
kann man
- <%male#1-surname> cannot play competitive matches for another club before <%date#1-short> as he has played for the maximum of <%number#1> clubs since <%date#2-short> (<%club#1-short> and <%club#2-short>)
so
- <%male#1-surname> kann vor dem <%date#1-short> keine Pflichtspiele für einen anderen Verein bestreiten <%date#2-short>, da er seit dem <%date#2-short> bereits für <%number#1> Vereine gespielt hat (<%club#1-short> und <%club#2-short>)
übersetzen, ich blick da vor lauter Strings nicht wirklich durch und weiss nicht ob ich den Sinn der Aussage richtig verstanden habe
Das sieht gut aus, allerdings ist dir im ersten Teil des Satzes noch ein <%date#2-short> reingerutscht!