Seit es den CM bzw. FM auf Deutsch gibt, haben in der Regel zwei Leute für SI die Übersetzung erstellt - davon war ich einer.
In den letzten beiden Jahren, als das Spiel nicht auf Deutsch in die Läden kam, ist jeweils eine Sprachdatei aus der Testphase in Umlauf geraten (was auch die verhältnismäßig hohe Anzahl an Fehlern erklärt).
Das Problem jetzt ist, wie Mef schon vermutet hat, dass ich keinen Zugang mehr zu den entsprechenden Datenbanken bzw. Tools auf dem SI-Server habe. Ich komme also nicht mehr an den zu übersetzenden Text. Über Umwege wird man sich den eventuell aus der englischen Sprachdatei des FM2009 zusammensuchen können, wobei es aber bei schätzungsweise insgesamt 40.000 Einträgen dort (ein Eintrag kann sein ein einzelnes Wort, ein Satzfragment, ein kompletter Satz oder aber auch ein aus mehreren Sätzen bestehender Textabschnitt) auch nicht gerade wenig zeitaufwendig sein würde herauszufinden, was evtl bereits übersetzt ist.
Über den Daumen gepeilt hat der Übersetzungsprozess jeweils etwa zwei-vier Monate in Anspruch genommen, davon habe ich in der Regel mehrere Stunden täglich vor dem Bildschirm gesessen - dem zweiten Übersetzer wird es sicher ebenso gegangen sein. Durch die Änderungen, die Mef angesprochen hat (weibliche Trainer etc.) gehe ich aber davon aus, dass es in diesem Jahr eher etwas mehr zu tun gibt. Der Aufwand wäre also nicht zu unterschätzen...