MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: Übersetzungen  (Gelesen 2010 mal)

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Übersetzungen
« am: 22.November 2004, 12:10:30 »

Hmm, also, ich hab zwar gesucht, aber nichts gefunden, deshalb jetzt der Extra-Thread. Falls sich's erledigt hat, weißt mich drauf hin. Link und ich bin glücklich.

Aber: Gibt es irgendwo einen "Übersetzungs-Thread", indem sowohl die Spielerattribute also auch die Trainingseinheiten Englisch-Deutsch übersetzt werden?

Das "Set Pieces" Standards sind, hab ich mittlerweile raus, aber was ist "crossing"? "Waldlauf" wohl nicht, denn das ist Cross-Country, also "Flanken" oder wie?

Um Hilfe wär ich froh

Grüße

Der Doc
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

Romario

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #1 am: 22.November 2004, 13:24:44 »

Crossing = Flanken, das hast du gut erkannt...  :)
Gespeichert
Bayern-"Fan"!

deadeye

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #2 am: 22.November 2004, 16:39:42 »

????????? stell in den optionen einfach als sprache deutsch ein  
« Letzte Änderung: 22.November 2004, 16:39:53 von deadeye »
Gespeichert

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #3 am: 22.November 2004, 23:56:05 »

Genau, ich stell auf den ENGLISCHEN Sites, in denen ich nach TrainingsTIPS (nicht Plänen!!) such, die Sprache auf Deutsch um. Sehr hilfreich, das...   ::) ::) ::) :-X
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

deadeye

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #4 am: 23.November 2004, 16:11:09 »

und nun verrate mir mal woher ich das wissen soll wenn du das nicht hinschreibst ?   ::) außerdem ist mir dein problem sowieso unverständlich, such ein online-wörterbuch und tipp das ein was du nicht weißt  ::) da min.85% jedem der in der schule englisch hatte klar sein müsste. oder soll ich dir extra hinschreiben das jumping sprungkraft und finishing abschluss bedeutet etc. ??
« Letzte Änderung: 23.November 2004, 16:11:42 von deadeye »
Gespeichert

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #5 am: 23.November 2004, 22:51:43 »

Ich könnt jetzt Dieter Nuhr zitieren, dich betreffend...

Ich mein, ich hab nur gefragt, und von dir krieg ich ne saublöde Antwort, in der schon mitklingt: "Bist du zu dumm, oder was?".
(Wobei ich zugeben muss, dass meine Gegenantwort auch nicht gerade die freundlichste der Welt war... ;) )

Es KÖNNTE ja sein, dass es so etwas gibt, schön übersichtlich zusammengestellt. Wollt nur mal fragen, und dann kommst du mir so...

Es gibt aber nun mal ein paar knifflige Dinge: "set pieces" z.B. Standards wohl, aber sicher bin ich da nicht.

Im Endeffekt auch nicht so wichtig, irgendwie kriegt man's schon zusammengereimt...
« Letzte Änderung: 23.November 2004, 22:54:11 von docfalcon »
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

gino

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • HR Schweiz
Re: Übersetzungen
« Antwort #6 am: 24.November 2004, 00:23:04 »

uralt und zT auch nicht korrekt, aber hier gabs mal was:

http://cm4ever.de/php/frame.php?content=erklarungen
Gespeichert

deadeye

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #7 am: 24.November 2004, 15:38:59 »

set pieces ist standards und außerdem war meine 1.antwort sehr wohl hilfreich, du glaubst nicht wie viele menschen es gibt die das offensichtliche nicht sehen, man muss immer vom d.a.u(dümmster anzunehmender user) ausgehen.  ;D
Gespeichert

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #8 am: 24.November 2004, 21:34:52 »

Kay, null problemo!!! ;) Aber wenn jemand was weiß oder Fragen hat: hier rein!
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #9 am: 25.November 2004, 17:10:02 »

Zum Beispiel ich:
Was ist "Closing down"?
Und was "Shadow play"?
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

Socrates

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #10 am: 25.November 2004, 17:22:51 »

"closing down" heißt Pressing. "shadow play" sagt mir nix. Aber wie wärs wenn du zwischen der deutschen und englischen Version hin- und herschaltest. So dass du nachschauen kannst.
Gespeichert
Wenn man keine Ahnung hat....einfach mal 'nen Beitrag schreiben.

Eurocop

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #11 am: 25.November 2004, 20:53:27 »

Deckung,oder? ;)
Gespeichert

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #12 am: 26.November 2004, 10:38:22 »

Den Verdacht hab ich mittlerweile auch... ;)
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.

Tex_Murphy

  • Gast
Re: Übersetzungen
« Antwort #13 am: 29.November 2004, 08:24:30 »

Wenn Du Dir die deutsche Sprachdatei für den FM2005 runtergeladen hast, öffne sie einfach mal mit einem Texteditor - da sind sämtliche englische Begriffe übersetzt.
Gespeichert

AlanShearer

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #14 am: 05.Dezember 2004, 10:10:43 »

Das ist auch immer sehr nützlich, falls die Presse mal ganz neue Begriffe benutzt um deine Mannschaft abzuschreiben ;D

http://dict.leo.org/
Gespeichert
"Are you trying to tell me there's a bigger club than Everton? " - Bill Kenwright when asked if Wayne Rooney might eventually join a 'bigger club'.

docfalcon

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Übersetzungen
« Antwort #15 am: 06.Dezember 2004, 01:15:25 »

Wohl eher für die Verletzungen....danke, kenn ich aber schon (und shadow play wußten die auch nicht....)
Gespeichert
Ich widerspreche hiermit der Weitergabe meiner IP an Dritte, da sich keine illegalen Aussagen in meinen Postings finden.