Einige wichtige Hinweise zum BearbeitenEin empfehlenswertes Offline-Wörterbuch ist unter
http://www.quickdic.de/ zu finden.
Online ist
http://www.dict.cc/ zu empfehlen oder auch
http://www.leo.org/Den menschlichen Spieler bitte immer siezen!Auch die Spieler werden gesiezt.
Wenn mehrere Spieler zugleich angesprochen werden, wird aber "ihr, euch" etc. verwendet.
Bitte
auf keinen Fall eigenmächtig neue Strings einfügen! Ihr könnt einen schon vorhandenen String mehrfach nutzen, aber nicht einfach so einen team-String einbauen, wenn keiner im englischen Originalsatz da ist.
Bitte beachten!
Englisch - DeutschManager - Trainer
Assistant Manager - Co-Trainer
Coach - Assistenztrainer
Scout - Scout
Relegation – Abstieg
Playoff – Playoff
Wofür stehen die roten Strings
[]?
Sie fungieren als Platzhalter (wie Variablen in der Mathematik). Sie treten wie normale Wörter im Satz auf und müssen nach bestimmten Regeln verbaut werden. Die Zahlen in den Strings sind wichtig und müssen
unbedingt beachtet werden, da ja auch mal mehrere Teams/Personen in einem Satz vorkommen können.
[%team#1] wird nachher mit einem Vereinsnamen aufgelöst. Vor einen solchen String können Artikel in
{} geschweiften Klammern auftreten (siehe unten). Im String selbst gibt es noch Variationen wie: [%team#1-short] = Kurzname des Vereins.
[%team#1-nickname] oder ähnliche nickname-Zusätze ->
grundsätzlich umwandeln zu: [%team#1-short].
[%male#1], [%male#1-surname], [%male#1-first] wird nachher mit dem Namen (oder nur Nachname bei surname; nur Vorname bei first) der Person aufgelöst.
[%comp#1], [%comp#1-short] wird nachher mit einem Wettbewerb aufgelöst.
[%male#1-I/he/she/his/her/you/your/...] sind Personalpronomen und als solche im Deutschen
ohne diese Strings aufzulösen. Beispiel:
[%male#1-He] hopes
[%person#1-he] can earn significant bonus payments as long as
[%male#1-he] merits a place in the first team.
[COMMENT: news_item; reason for contract rejection]Übersetzung:
Er hofft darauf, noch einige Prämien einsammeln zu können, solange
er einen Platz im ersten Team hat.
usw.
Geschweifte Klammern:
{} müssen immer direkt an den []-Strings dranstehen. Kein Leerzeichen zwischen den geschweiften Klammern und ihren zugehörigen eckigen Strings machen!
Bei einem
Genitiv-s, das als normales „s“ an einen Personen/Team-Namen angehängt wird, darf vor dem roten String KEINE geschweifte Klammer gesetzt werden!
{upper} bedeutet, dass der nachfolgende String mit einem Großbuchstaben beginnt.
{upper} vor jedem [%job#]-String verwenden, ansonsten bitte
weglassen!
Zum
[%job#]-String noch: Bezieht sich der auf eine weiblichen Person, dann schreibt
[%job#X-female]. Für X müsst ihr natürlich die entsprechende Zahl einsetzen. Der FM sollte dann auf die weibliche Jobbezeichnung in der db-Datei zugreifen.
{s} am Ende eines Teams oder Namens steht für das Genitiv-s.
-> Bsp: FC Bayern
s Mario Gomez hat dies und das gesagt.
-> Bsp: Thomas Müller
s Schuss ging vorbei.
Folgende Artikel-Möglichkeiten sind für Teams, Clubs, Wettbewerbsnamen in der Datenbank hinterlegt:
[ohne Artikel], der, die, das, die (plural). Oder anders gesagt: [ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, PluralDer FM ist also in der Lage, den richtigen Artikel zum passenden Namen zu wählen, und ebenso wählt er dann die richtige Verbform aus, wenn ihr einen Club mit {ist/hat/will} verbaut. Setzt in Gedanken einfach mal ein Beispiel ein (am einfachsten einen männlichen wie "1. FC Köln", "Borussia Park", "DFB-Pokal") und beachtet den richtigen Kasus/Fall für euer Satzbeispiel.
Achtung! Es gibt kein {das} (Bsp: das Waldau-Stadion)! In diesem Fall wäre es {der} oder {den}
Nominativ {der} wird zu: [], der, die, das, die
Akkusativ {den} wird zu: [], den, die, das, die
Dativ {dem} wird zu: [], dem, der, dem, den
Genitiv {des} wird zu: von, des, der, des, der
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
Aus "
{der}[%team#1]" wird:
ohne Artikel -
[] Man Utd
maskulin -
der FC Bayern
feminin -
die SpVgg Unterhaching
neutrum -
das MLS Allstar Team
Plural -
die Stuttgarter Kickers
Aus "
{der}[%stadium#1]" wird:
ohne Artikel -
[] Neuer Tivoli
maskulin -
der Alpenbauer Sportpark
feminin -
die Mercedes Benz Arena
neutrum -
das Olympiastadion
Plural -
die Sportanlagen St. Jakob
Aus "spielt gegen
{den}[%team#1]" wird:
spielt gegen
[] Man Utd
spielt gegen
den FC Bayern
spielt gegen
die SpVgg Unterhaching
spielt gegen
das MLS Allstar Team
spielt gegen
die Stuttgarter Kickers
Beispiel mit Verb:
{Der}[%team#1]{kann} dies und das tun.
Wird im FM zu:
[] Man Utd
kann dies und das tun.
Der FC Bayern
kann dies und das tun.
Die SpVgg Unterhaching
kann dies und das tun.
Das MLS Allstar Team
kann dies und das tun.
Die Stuttgarter Kickers
können dies und das tun.
Durch das Setzen der Klammern um ein Wort findet der FM die passende Form je nach Genus und Numerus (also Geschlecht und Anzahl) des Substantivs. Das funktioniert nur nicht mit allen Wörtern, sondern nur mit denen aus der Liste (einzusehen eben über den Button „Genders“ im ltc-Editor). Die gebräuchlichsten Verben sind z.B. dabei, u.a.:
hat, ist, kann, muss, wird...
Wir können aber auch die Liste ergänzen, falls weitere Wörter benötigt werden.
Wenn Strings per Bindestrich z.B. mit Fans oder Team verbunden sind, gehört keine geschweifte Klammer vor den String. Beispiele:
die [%team#1]-Fans, das [%team#1]-Team, das [%comp#1-short]-Finale ->
ohne geschweifte Klammern, weil der Artikel sich allein auf den hinteren Wortbestandteil (Fans, Team, Finale) bezieht und Genus und Numerus des roten Strings keinerlei Rolle spielt.
Folgende Klammern werdet ihr oft vor Stadien oder Wettbewerbsnamen brauchen. Sie werden dann wie folgt aufgelöst:
{im} = im, im, in der, im, in den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{in} = in, in dem, an der, in dem, auf den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{in der} = in, im, in der, im, in den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{In der} = In, Im, In der, Im, In den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{in2} = in, in den, in die, ins, in die
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{in3} = in, im, in der, im, bei den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{am} = an, am, an der, am, an den
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{an} = an, an den, an die, ans, an die
[ohne Artikel], maskulin, feminin, neutrum, Plural
{bei} / {beim} = bei, beim, bei der, beim, bei den
Für Großschreibung entsprechend:
{Bei} / {Beim}
Beispiele für sinnvolle Klammerungen:
{Der}[%team#1]{hat} das Spiel gewonnen.
Beim Spiel {des}[%team#1] gegen {den}[%team#2]
Hat so und so viele Spiele für {den}[%team#1] absolviert
Seit seinem Wechsel {von}[%team#1] {zum}[%team#2] fühlt sich der Spieler unwohl.
Am [%date#1-long] kommt es {in3}[%comp#2-short] zum Spitzenspiel. Die Zuschauer werden in Scharen {in2}[%stadium#2] pilgern.
Er hat sich so entschieden, um künftig für {den}[%nation#2] aufzulaufen .
Egal ob [%player_description#1] oder [%manager_description#1], die folgenden Begriffe werden nach diesem Muster verwendet und müssen daher entsprechend in den Satz eingebaut werden:
[%manager_description#1] - unerfahrenER Trainer (Im Sinne von: Dortmunds unerfahrener Trainer)
[%manager_description#1-
1] - unerfahren
EN Trainer (Im Sinne von: Duisburg entlässt den unerfahrenen Trainer XY)
[%manager_description#1-
2] - unerfahren
E Trainer (Im Sinne von: Der unerfahrene Trainer)
[%manager_description#1-
3] - unerfahren
EM Trainer (Duisburg hat Bochums unerfahrenem Trainer XY ein Angebot unterbreitet)
Einen möglichen Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!
[%position#1-lowercase] wie die player_descriptions:
[%position#1-lowercase] - nomadischER Torjäger (Im Sinne von: Dortmunds
nomadischer Torjäger)
[%position#1-lowercase
1] - nomadischEN Torjäger (In Texten wie: Bochum verpflichtet den
nomadischen Torjäger)
[%position#1-lowercase
2] - nomadischE Torjäger (In Texten wie: Der
nomadische Torjäger verzweifelte mal um mal...)
[%position#1-lowercase
3] - nomadischEM Torjäger (In Texten wie: Bremen hat Augsburgs
nomadischem Torjäger ein Angebot gemacht)
Einen möglichen Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!
[%job#1]:
{upper}[%job#1] - Präsident / VorstandsvorsitzendER (Im Sinne von: Dortmunds neuer
Präsident / Vorstandsvorsitzender)
{upper}[%job#1-
1] - PräsidentEN / VorstandsvorsitzendEN (In Texten wie: Bochum ernennt ihn zum neuen
Präsidenten / Vorstandsvorsitzenden)
{upper}[%job#1-
2] - Präsident / VorstandsvorsitzendE (In Texten wie: Der neue
Präsident / Vorstandsvorsitzende entließ...)
{upper}[%job#1-
3] - PräsidentEN / VorstandsvorsitzendEN (In Texten wie: Bremen hat Augsburgs
Präsidenten / Vorstandsvorsitzenden ein Angebot gemacht)
Einen möglichen Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!
Female-Varianten für den job-String sehen so aus:
{upper}[%job#1-female] - Präsidentin / VorstandsvorsitzendE (Im Sinne von: Dortmunds neue
Präsidentin / Vorstandsvorsitzende)
{upper}[%job#1-female
1] - Präsidentin / VorstandsvorsitzendEN (In Texten wie: Bochum ernennt ihn zur neuen
Präsidentin / Vorstandsvorsitzenden)
{upper}[%job#1-female
2] - Präsidentin / VorstandsvorsitzendE (In Texten wie: Die neue
Präsidentin / Vorstandsvorsitzende entließ...)
{upper}[%job#1-female
3] - Präsidentin / VorstandsvorsitzendEN (In Texten wie: Bremen hat Augsburgs
Präsidentin / Vorstandsvorsitzenden ein Angebot gemacht)
[%position#1] = Verteidiger (Links), Verteidiger (Zentral), Mittelfeldspieler (Links), Torjäger (Links), Def. Mittelfeldspieler, Off. Mittelfeldspieler (Zentral) etc.
[%new_position#1-long-nosides] = Torwart, Libero, Verteidiger, Mittelfeldspieler, Torjäger.
Aber auch: Offensiver Libero, Defensiver Mittelfeldspieler, Offensiver Mittelfeldspieler
Wie bei „[%position#1-lowercase]“ kann eine Zahl für den Fall angehängt werden, um "Offensiver" und "Defensiver" zu deklinieren:[%new_position#1-long-nosides
1]
[%new_position#1-long-nosides
2]
[%new_position#1-long-nosides
3]
[%team_description#1] Club XY => Überflieger Club XY
den [%team_description#1-
1] Club XY => den trainerlos
EN Verein Club XY
der [%team_description#1-
2] Club XY => der schlafend
E Riese Club XY
Deutschlands [%team_description#1-
3] XY => Deutschlands jüngste
M Meister XY
Bei team_description bitte keine Genitivkonstruktionen bauen, das geht leider nicht. Einen möglichen Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!
Der
[conditions_description]-Tag beinhaltet auch immer eine Zeitangabe. [conditions] steht also z.B. für "sonniger Nachmittag" oder "stürmischer Abend" und wird ähnlich eingesetzt wie [%team_description]:
Ein [%conditions_description#1] => Ein sonniger Nachmittag
...an einem [%conditions_description#1-1] => ... an einem sonnigen Nachmittag
der [%conditions_description#1-2] => der sonnige Nachmittag
[%conditions_description#1-3] => sonnigem Nachmittag
Auch hier bitte nichts direkt in geschweiften Klammern {} vorneweg anfügen!
[%nation#1-nationality]...
Hier muss getrickst werden. Vor diesen nationality-String (im Spiel wird er ersetzt durch: Deutsch, Englisch, Französisch etc.) muss ein {lower} und hinten dran die entsprechende Endung, um dem Kasus zu entsprechen.
-> Bsp: um ihn mit dem [%number#3 COMMENT: player's age]-jährigen
{lower}[%nation#3-nationality]
en [%male#3] zu ersetzen.
Bsp: viele
{lower}[%nation#1-nationality]
e Spieler sind unglücklich über...
[%nationality#1-2] im Sinne von den obigen Verwendungen (wie bei description oder lowercase) funktioniert definitiv
nicht, also verwendet das bitte nicht und formt so um wie eben beschrieben.
[%scoreline#1-
long] muss so verbaut werden:
a) bei [%scoreline#1-long]
b) nach [%scoreline#1-long]
c) trotz [%scoreline#1-long]
d) von [%scoreline#1-long]
e) mit [%scoreline#1-long]
f) (Dank Ergebnissen) wie [%scoreline#1-long]
Selbiges gilt für [%scoreline#1-
long_no_comp_their].
Beispiel für die Auflösung eines [%scoreline#1-long]-Strings:[%team#1-short]{s} Sieg nach Elfmeterschießen über {den}[%team#2-short]
[%team#1-short]{s} überzeugend
em [%scoreline#1-current_opposition_agg]-Sieg nach Addition über {den}[%team#2-short]
Beispiel für die Auflösung eines [%scoreline#1-long_no_comp_their]-Strings:ihr
em Sieg nach Elfmeterschießen über {den}[%team#2-short]
ihr
er Niederlage gegen {den}[%team#2-short]
Was hat es mit
[%female#1]-Strings auf sich?
Diese stehen kurz gesagt für weibliche Personen. Das ist im Deutschen von großer Bedeutung, wie dieser Satz zeigt:
Patrick hat
seine Sachen gepackt, dann ist
er nach Wien gegangen.
Patricia hat
ihre Sachen gepackt, dann ist
sie nach Wien gegangen.
Die unterstrichenen Namen, Determinative und Pronomen werden im Spiel durch
Strings ersetzt. Daher die Texte mit englischen Personalpronomen (und Determinativen) wie z.B. [%male#-I], [%male#-him] usw. bitte nicht mit diesen Tags übersetzen, sondern mit den entsprechenden deutschen Pronomen. Als Beispiel ein Satz:
[%male#1-I] think it could harm [%male#2-him] if it continues =>
Ich glaube, dass es
ihm schaden könnte, wenn das so weiter geht
[%female#1] has decided to leave [%female#1-his] position as [%team#1] [%job#1] and retire from football -> [%female#1] hat sich dazu entschlossen,
ihre Anstellung als [%team#1]-{upper}[%job#1
-female] aufzugeben und sich komplett aus dem Fußballgeschäft zurückzuziehen.
Im FM gibt es genug Fälle, in denen in Sätzen von mehreren Personen die Rede ist. Also beispielsweise 3 Leute. Da es zu lange dauert, das ausführlich zu erklären, hier ein Beispiel:
[%female#x] (x steht für eine beliebige Zahl) steht einfach für den Namen der weiblichen Person. In vielen Fällen ändert sich nichts, aber oft muss dann aus dem Trainer eine Trainerin oder aus einem er im Text ein sie werden. Halt kleine grammatikalische Änderungen.
Nehmt einfach den deutschen ("männlichen") Text, kopiert ihn und fügt ihn einfach in der nächsten Zeile ein und änderst eben das jeweilige male zu female und schaut, ob der Satz grammatikalisch noch stimmt. Müsst ihr dann außer den Namen-Strings (male → female) nichts mehr verändern (also kein: Trainer → Trainerin, er → sie, ihm → ihr etc.), dann braucht ihr den Satz gar nicht erst in die female-Zeile kopieren, da diese Zeile dann eh gelöscht wird.
Hier ein Beispiel für die female-Geschichten:
Extremes Beispiel mit 4 Personen - beim Drüberfahren über die einzelnen Zeilen siehst du, welches Muster gesucht ist
MMMM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MMMF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MMFM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MMFF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MFMM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
usw.
MFMF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MFFM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
MFFF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.
Dann würden noch folgende Schemata folgen:
FMMM
FMMF
FMFM
FMFF
FFMM
FFMF
FFFM
FFFF
Die
injuries können
nur wie folgt verbaut werden:
a) Spieler X hat {einen}[%injury#1] erlitten.
b) Fällt wegen {einem}[%injury#1] aus
c) Ist verletzt ([%injury#1])
MLS-Begriffe wie die folgenden einfach unübersetzt lassen. Nur bitte im Deutschen großschreiben (Designated Player statt Designated player):
Designated Player, Marquee Player, Draft Pick, International Player Slot, Salary Cap etc.
[%position#1-sentence] wird so aufgelöst:
im Tor
auf der rechten [linken] Verteidigerseite
in der Innenverteidigung
im defensiven [zentralen] Mittelfeld
auf dem rechten [linken] Flügel
im offensiven Mittelfeld
im Sturm
auf den defensiven Flügeln
auf dem rechten [linken] Defensivflügel
als Libero
[%number#1] -> 10
[%number#1-text] -> zehn
[%number#1-Text] -> Zehn [also: das große "T" sorgt für Großschreibung. Alternativ einfach ein {upper} davor]
[%number#1-nth] = [%number#1]. -> 10.
[%number#1-nth_text] -> zehnte
[%person_list#1]: Daraus wird eine Liste von Personen, z.B. Thomas Maier, Stefan Wagner und Michael Weber
[%team_list#1]: Entsprechend eine Liste von Vereinen.
[%basic_goal_description#1] wird z.B. so aufgelöst:
vom Strafraumrand getretenen Freistoß in den Winkel
unhaltbaren Freistoß in den Winkel
Schlenzer ins untere Eck
feinen Schuss aus kurzer Distanz, der noch abgefälscht wurde
unglücklichen Eigentor
Treffer ins eigene Netz
etc.
Kann also z.B. so in die Sätze eingebaut werden:
mit einem [%basic_goal_description#1]
mit seinem [%basic_goal_description#1]
vor seinem [%basic_goal_description#1]
bei einem [%basic_goal_description#1]
Wenn es sicher nicht um Eigentore geht, auch so:verwandelte er einen [%basic_goal_description#1]
durch einen [%basic_goal_description#1]
[%basic_goal_description#1-basic_pen_desc]Ist - wie das "pen_desc" verrät - speziell für Elfmetertore. Eingesetzt wird da eine der IDs 439300-439305:
vom Punkt
vom Elfmeterpunkt
per Elfer
per Strafstoß
per Elfmeter
von [%distance#1]n
[%foul#1] wird so aufgelöst:
das Wegschlagen eines Balls
wiederholtes Foulspiel
eine Notbremse
etc.
Aus der Reihe tanzt nur "nicht ersichtlich".
Einsatzzweck z. B.: "Der Grund für den Platzverweis war [%foul#1]."
[%foul#1-1]:
Dort wird aus "nicht ersichtlich" -> "ein nicht ersichtliches Vergehen". Alle anderen Foulbeschreibungen bleiben gleich.
Einsatzzweck z. B.: "Für [%foul#1-1] wurde er des Feldes verwiesen."
[%foul#1-2]:
Hier werden die Genitivformen verwendet:
Wegschlagen eines Balls
wiederholten Foulspiels
einer Notbremse
eines nicht ersichtlichen Grunds
etc.
Einsatzzweck z. B.: "Da er sich wegen [%foul#1-2] eine Rote Karte abholte."
Meist übliche Abstufung bei Zufriedenheit des Vorstands oder auch der Fans:
delighted - begeistert
very pleased - sehr erfreut
pleased - erfreut
satisfied - zufrieden
disappointed - enttäuscht
very disappointed - sehr enttäuscht
extremely disappointed - extrem disappointed