MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2017 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 119593 mal)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher

Sehr schön!
Wenn CDZLAH181 dann seine Zeilen einreicht, werde ich die Version 1.0 hochladen.

Ansonsten:
Falls sich hier jemand ärgert, zu spät fürs Übersetzen gekommen zu sein, der kann sich an den 8.000 Social-Media-Zeilen austoben. Im 1. Beitrag sind da nun die Blöcke zu sehen. Sollte da also jemand was übersetzen wollen, einfach wie gewohnt hier reinschreiben, welchen Block ihr übernehmt.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher

Antwort auf Beitrag aus dem Sprachdatei-Thread im Downloadbereich:

Frage:

Wenn ich mit Zeile 15201 starte, und die obere Zeile heißt:

That's [%team#1-short] going out then.[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]

muss ich als Übersetzer nur folgendes übersetzen ?:

That's Team going out then

was in diesem Fall heißt:
Das ist das Team, dass dann rausgeht (oder ausscheidet)

Das ist das [%team#1-short], dass dann ausscheidet. [COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]

Den kompletten "COMMENT" am Ende bitte weglassen.
Den String für den Verein ([%team#1-short]) aber beibehalten.

Hier geht es um einen Fan, der nach einer Pokalauslosung einen Tweet absetzt, dass er ein Aus dieses Vereins erwartet (auch die anderen Zeilen, die dann folgen, gehen ja immer irgendwie um das Thema, dass der zugeloste Gegner zu stark ist).

Also vielleicht so:
Das wird [%team#1-short]{s} Aus bedeuten
Das wird [%team#1-short]{s} Endstation sein




Zeile 15202:
We've got no chance against [%team#2-short].[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]

NEU:

Wir haben keine Chance gegen [%team#2-short].[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]

so korrekt vom Prinzip her ?
Hier unbedingt den passenden Artikel in geschweiften Klammern davorsetzen:

Wir haben keine Chance gegen {den}[%team#2-short].


Siehe Anleitung im 2. Beitrag hier:

Aus "spielt gegen {den}[%team#1]" wird:
spielt gegen [] Man Utd
spielt gegen den FC Bayern
spielt gegen die SpVgg Unterhaching
spielt gegen das MLS Allstar Team
spielt gegen die Stuttgarter Kickers

Beispiel mit Verb:
{Der}[%team#1]{kann} dies und das tun.

Wird im FM zu:
[] Man Utd kann dies und das tun.
Der FC Bayern kann dies und das tun.
Die SpVgg Unterhaching kann dies und das tun.
Das MLS Allstar Team kann dies und das tun.
Die Stuttgarter Kickers können dies und das tun.

Durch das Setzen der Klammern um das Verb findet der FM die passende Form je nach Genus und Numerus (also Geschlecht und Anzahl) des Substantivs davor. Das funktioniert nur nicht mit allen Verben, sondern nur mit denen aus der Liste (einzusehen eben über den Button „Genders“ im ltc-Editor). Die gebräuchlichsten Verben sind z.B. dabei, u.a.:
hat, ist, kann, muss, wird...
Gespeichert

Winterschläfer

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Gut, habs verstanden.

Leider sind das ja noch ziemlich viele Zeilen, die zu ändern es gilt. Hätte ich nicht gedacht !
Gespeichert

Winterschläfer

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Leider kann ich die Social Media Files nicht ins deutsche übersetzen. Ich habe heute ein neues Projekt erhalten, so dass ich beruflich eingespannt bin. Tut mir leid.
Ich hoffe, andere erledigen dies...
Gespeichert

CDZLAH181

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Ich würde mal wieder ein paar Zeilen übernehmen.

16001-16100
Gespeichert

Thewes

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline

Ich will mal wieder Leben in die Bude bringen und fang von hinten an und übernehme mal 23001-23120.
Je nachdem wie ich mir tue, übernehme ich dann vielleicht noch mehr Social Media Lines. ;)

Edit: Ich kam bisher nur dazu wenige Zeilen zu übersetzen, die Tage schaue ich aber das ich den Block fertig bekomme.
« Letzte Änderung: 19.Juni 2017, 18:21:19 von Makaio »
Gespeichert

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Übernehme:
17001-17100
17101-17200
17201-17300
17301-17400
17401-17500


Gehen eigentlich gut von der Hand.


EDIT
Mache gleich weiter bis 18000. Andere Zeilen sind per PN verschickt.
« Letzte Änderung: 09.Juni 2017, 09:21:47 von SteWa »
Gespeichert

vonholzminden

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline

Toll SteWa. Danke.
Gespeichert

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Bitte  :)
Weiter mache ich mit 18001-18500.
Gespeichert

Ockmonek

  • Researcher
  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Oha, der Thread ist ja weit nach unten gerutscht.
Ich hab gerade mal wieder etwas Zeit und übersetzt deshalb mal ein paar Social-Media-Files.

Ich nehm mal 20001-20100.
Gespeichert

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Weiter gehts mit
16501-16600
16601-16700
16701-16800
16801-16900
16901-17000
Gespeichert

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2017 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #331 am: 03.August 2017, 16:53:43 »

Weiter mit diesen Zeilen:
16101-16200
16201-16300
16301-16400
16401-16500
Gespeichert

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2017 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #332 am: 07.August 2017, 15:54:28 »

Weiter mit:
18501-18600
18601-18700
18701-18800
18801-18900
18901-19000
19001-19100
19101-19200
19201-19300
19301-19400
19401-19500
Gespeichert

Drei Ecken Elfer

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2017 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #333 am: 07.August 2017, 16:00:26 »

Wow, SteWa, Du haust ja noch mal richtig rein  :)

Vielen Dank!
Gespeichert
One Hand on the Torch

SteWa

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2017 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #334 am: 13.September 2017, 12:09:51 »

Weiter mache ich mit:
19501-19600
19601-19700
19701-19800
19801-19900
19901-20000
Gespeichert