nutze Linux ...(Hauptfestplatte) *welches Tool für die .ltc Datei nutzen?*
Edit: Ich könnte gucken, ob Wine das Programm LTC Editor erkennt...
bzw. win10 zum spielen (andere Festplatte)
Frage:
Wenn ich mit Zeile 15201 starte, und die obere Zeile heißt:
That's [%team#1-short] going out then.[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]
muss ich als Übersetzer nur folgendes übersetzen ?:
That's Team going out then
was in diesem Fall heißt:
Das ist das Team, dass dann rausgeht (oder ausscheidet)
Das ist das [%team#1-short], dass dann ausscheidet. [COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]
Bei dem Video Tutorial stand in der unteren Zeile nur ein Wort. Hier ist eine ganze volle Zeile,
Deswegen die Frage, ob mein Ansatz richtig ist ?
Zeile 15202:
We've got no chance against [%team#2-short].[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]
NEU:
Wir haben keine Chance gegen [%team#2-short].[COMMENT: in-game social media string, please feel free to translate 'informally' but also keep it short, there's no strict character limit but they're meant to be succinct, this is a competition draw (round draw, rather than in the result context) reaction string]
so korrekt vom Prinzip her ?