MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: [FM2017] Deutsche Sprachdatei - Von Fans für Fans  (Gelesen 223818 mal)

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #60 am: 26.November 2016, 22:50:33 »

Hi Waldi,

danke für deine Bezugnahmen. Folgende Ergänzungen hätte ich dazu:


"[Mannschaftsteil] - mit Blick auf die Breite" => Breite im [Mannschaftsteil]

Hatte da schon gegrübelt, wie man das am besten löst. Englisch: {upper}[%position#1-general] depth

Da der FM hier nicht nach Geschlecht des Mannschaftsteils unterscheiden kann, würde bei deinem Vorschlag das draus werden:
Breite im Torwart
Breite im Verteidigung
Breite im Mittelfeld
Breite im Sturm

Neue Vorschläge:
- {upper}[%position#1-general] – Kadertiefe
- {upper}[%position#1-general] – Kaderbreite
- Kadertiefe: {upper}[%position#1-general]


Bei den mit 1 markierten Texten würde ich die Füllwörter streichen und die Konstruktion entschlacken:
=> [Spieler] ist eine beeindruckende Option als [Position]
=> [Spieler] ist eine ausgezeichnete Option als [Position]

Original:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] stands out as a strong option as {an}[%position#3-lowercase].

Und das Gegenstück dazu wäre:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] doesn't represent ideal positional strength for {an}[%position#3-lowercase].


Ob da deine Übersetzung nicht zu viel Information wegnimmt? Vor allem beim Gegenstück: Kann der Spieler nicht gut auf seiner Position sein, aber nicht ideal als "[%position#3-lowercase]" (rechter Verteidiger...)? Mir scheint, das sollen zwei getrennte Informationen sein. Aber konnte das im Spiel noch nicht prüfen.

Mmh, im Spiel kam es mir nicht so vor. Wobei ich da auch die Gewichtung einer "wörtlichen Bewertung" immer schwierig finde: Was ist besser? Stark, großartig, beeindruckend, ausgezeichnet?! Das klingt für mich alles gleich, daher wäre der Mehrwert einer mehrfachen Information - selbst wenn das so gedacht sein sollte - durch das Verständnisproblem verschüttet und damit der sprachlichen Einfachheit der Vorzug zu geben. (Es sei denn, man verwendet einen allgemeingültigen Sprach-Code wie sehr gut, gut, befriedigend, ausreichend, ...)


Bei den Stärken und Schwächen könnte man zudem das "Kader" seltener erwähnen, bzw. nur wenn es Sinn macht (wie im linken Beispiel "Aggressiver Kader", das als einziges übrigens kein kompletter Satz ist in diesem Screenshot). Rechts würde ich es streichen oder durch "Mannschaft" ersetzen:
=> Was die Sprunghöhe angeht, ist das nicht die beste Mannschaft.
=> (oder mit Wortspiel:) Was die Sprunghöhe angeht, gibt es noch Luft nach oben.

Das Wortspiel nehme ich.
Im Englischen ist das mit dem "Aggressiver Kader" auch ausnahmsweise kein vollständiger Satz. Habe mal ein "Dies ist ein..." vorgeschoben.


Ich korrigiere meinen Vorschlag auf:
Was die Sprunghöhe angeht, gibt es hat die Mannschaft noch Luft nach oben.

So bleibt der Bezug zum Teamreport bestehen.
Gespeichert

Leland Gaunt

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #61 am: 26.November 2016, 22:55:11 »

Ist mir erst später aufgefallen, aber es ging mir primär um das fehlende C, aber da ist auch noch ein H zu viel ;)
Gespeichert
FMGaunt

Das magische Dreieck 2.0

Immer schön GErade bleiben!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #62 am: 27.November 2016, 06:15:33 »

Bei den mit 1 markierten Texten würde ich die Füllwörter streichen und die Konstruktion entschlacken:
=> [Spieler] ist eine beeindruckende Option als [Position]
=> [Spieler] ist eine ausgezeichnete Option als [Position]

Original:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] stands out as a strong option as {an}[%position#3-lowercase].

Und das Gegenstück dazu wäre:
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] doesn't represent ideal positional strength for {an}[%position#3-lowercase].


Ob da deine Übersetzung nicht zu viel Information wegnimmt? Vor allem beim Gegenstück: Kann der Spieler nicht gut auf seiner Position sein, aber nicht ideal als "[%position#3-lowercase]" (rechter Verteidiger...)? Mir scheint, das sollen zwei getrennte Informationen sein. Aber konnte das im Spiel noch nicht prüfen.

Mmh, im Spiel kam es mir nicht so vor. Wobei ich da auch die Gewichtung einer "wörtlichen Bewertung" immer schwierig finde: Was ist besser? Stark, großartig, beeindruckend, ausgezeichnet?! Das klingt für mich alles gleich, daher wäre der Mehrwert einer mehrfachen Information - selbst wenn das so gedacht sein sollte - durch das Verständnisproblem verschüttet und damit der sprachlichen Einfachheit der Vorzug zu geben. (Es sei denn, man verwendet einen allgemeingültigen Sprach-Code wie sehr gut, gut, befriedigend, ausreichend, ...)

Für "[%string#1]" kann stehen:
Erstklassig, Ausgezeichnet, Hervorragend, Sehr gut, Gut, Recht gut, Annehmbar, Brauchbar, Ungeeignet.

So kann man es meines Erachtens also NICHT lösen:
=> [Spieler] ist eine beeindruckende Option als [Position]
=> [Spieler] ist eine ausgezeichnete Option als [Position]

Denn wie man im Original sieht, bezieht sich das "beeindruckend", "ausgezeichnet" etc. ja auf "his position" und nicht auf die Rolle (position#3-lowercase) hinten.
As {an}[%string#1] player in his position, [%male#2] stands out as a strong option as {an}[%position#3-lowercase].


Also müsste man so kürzen, dass man den 1. Satzteil einfach weglässt:
=> [Spieler] ist eine gute Option als [Position]

Oder z.B. so:
=> [Spieler] ist eine richtig gute Option als [Position]



Ist mir erst später aufgefallen, aber es ging mir primär um das fehlende C, aber da ist auch noch ein H zu viel ;)
Schon klar ;)
Das hat alles mit der Umwandlung vom kleinen scharfen ß auf das große SS zu tun.
Gespeichert

vonholzminden

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #63 am: 27.November 2016, 06:22:42 »


Sorry, ich verstehe nicht warum dort "Überall bewerben" steht. Welcher Zusammenhang besteht da oder stehe ich gerade völlig aufm Schlauch?

http://imgur.com/a/mqfQa

Wird am Skin liegen.
Im FM17 hat SI zuletzt extra eine eigene Zeile für diesen Bildschirm angelegt, da "Apply all" zwar im Englischen hier und bei den Jobbewerbungen passt, in anderen Sprachen aber nicht.
Diese Zeile ist in der jetzigen Sprachdatei auch schon drin. Denke daher, dass da in deinem Skin noch die falsche Information drinsteht und somit auf die falsche Zeile zugegriffen wird.


Danke Waldi. Liegt am Skin. Suche jetzt nur gerade den richtigen panel den ich löschen muss.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #64 am: 27.November 2016, 06:36:45 »

Danke Waldi. Liegt am Skin. Suche jetzt nur gerade den richtigen panel den ich löschen muss.

Wenn du den Panel findest:
Dort müsstest du wohl nur die "306593" in eine "433555" abändern, dann sollte auf die richtige Zeile zugegriffen werden.
Gespeichert

vonholzminden

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #65 am: 27.November 2016, 06:38:45 »

Danke Waldi. Liegt am Skin. Suche jetzt nur gerade den richtigen panel den ich löschen muss.

Wenn du den Panel findest:
Dort müsstest du wohl nur die "306593" in eine "433555" abändern, dann sollte auf die richtige Zeile zugegriffen werden.

Danke. Das werde ich versuchen. Habe den panel gefunden (backgoom advice news topic panel) und ihn gelöscht:

http://imgur.com/a/0uRfo

Jetzt versuche ich allerdings deine angegebene Zeile zu finden und zu ändern. Mal schauen ob das auch funktioniert.

edit: Hat funktioniert. Danke für den Hinweis.
« Letzte Änderung: 27.November 2016, 06:49:04 von vonreichsm »
Gespeichert

dre

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #66 am: 27.November 2016, 19:12:32 »

Ich nutze mittlerweile die Deutsche Übersetzung für die PC Version des FM17 Touch. Leider funktioniert da Cross-Save mit dem iPad nicht mehr. Ist das normal? War das in den vorjahren auch schon der Fall?
Gespeichert

D4n1v4l

  • Co-Admin
  • Weltstar
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #67 am: 27.November 2016, 19:33:44 »

Hier stimmt was nicht. Robin Krüger ist mein U19-Trainer. :D

Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #68 am: 27.November 2016, 20:16:28 »

Danke, wird geändert ;)

Ich nutze mittlerweile die Deutsche Übersetzung für die PC Version des FM17 Touch. Leider funktioniert da Cross-Save mit dem iPad nicht mehr. Ist das normal? War das in den vorjahren auch schon der Fall?
Davon habe ich leider so was von keine Ahnung. Tut mir leid.
Gespeichert

Sir Alex Ferguson

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #69 am: 27.November 2016, 20:44:14 »

Hab wieder etwas  ;) >:D


[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
"Football, bloody hell"

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #70 am: 27.November 2016, 21:59:13 »

Bei Screenshot 1 steht im Pop-Up "AUFGABS bei Standard" - das S müsste ein E sein.
Gespeichert

Sir Alex Ferguson

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #71 am: 28.November 2016, 02:52:13 »

Bei Screenshot 1 steht im Pop-Up "AUFGABS bei Standard" - das S müsste ein E sein.


Das hab ich ja völlig übersehen  ::) :D
Gespeichert
"Football, bloody hell"

bvbdede

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #72 am: 28.November 2016, 05:21:21 »

Aktuellisiert sich das File nach Update eigentlich selbst, wenn man es über den Workshop installiert hat?
Gespeichert

Kaliumchlorid

  • Researcher
  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #73 am: 28.November 2016, 05:44:02 »

Aktuellisiert sich das File nach Update eigentlich selbst, wenn man es über den Workshop installiert hat?

Ja.
Gespeichert
Zu weit exitiert nur in deinem Kopf

TheRealEldiavolo

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #74 am: 28.November 2016, 13:12:00 »

Hallo

wie kann ich die Datei denn im Workshop abonnieren ?

Und installiert die sich dann automatisch oder wie ?

Gruß
TheRealEldiavolo  >:D
Gespeichert
Wir sind hierher gefahren und haben gesagt: Okay, wenn wir verlieren, fahren wir wieder nach Hause. Marco Rehmer

Sir Alex Ferguson

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #75 am: 28.November 2016, 19:43:20 »

@Eldiavolo
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=798407755
Einfach auf abonnieren klicken ;)
Und ja, tut sie.
-------------------------------------
Mir ist wieder etwas aufgefallen  >:D

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
"Football, bloody hell"

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #76 am: 28.November 2016, 21:36:21 »

Aus anderem Thread:
Erstmal Danke für eure Mühe  ;)

Was bedeutet im Scoutbericht: " Hat das Potenzial zu einem Stürmer in der Bundesliga" ? Gibts es: guten, Extraklasse und Weltklasseniveau nicht mehr?  ::)

Da hat sich zumindest gegenüber dem FM16 nichts geändert. Gibt es alles weiterhin:

(click to show/hide)

Auch deinen Satz gab es schon:

Potential to be {an}[%comp#1-short] [%position#1-lowercase] in the future.
Hat das Potenzial zu einem [%position#1-lowercase1] {in der}[%comp#1-short].

Man könnte es auch so lösen:
- Der Stürmer hat das Potenzial, um in der Bundesliga bestehen zu können.
- Hat das Potenzial, zu einem Stürmer auf Niveau der Bundesliga. [klingt nicht wirklich sauber. Aber "auf Bundesliga-Niveau" ist auch nicht soo toll, da es dann auch "auf 2. Bundesliga-Niveau" heißen würde]



Hab wieder etwas  ;) >:D

Sven Bender:
Offenbar gibt es nicht nur bei "ß" ein Problem, wenn im Spiel Kleinbuchstaben zu Großbuchstaben umgewandelt werden.
Werde mir das noch mal ansehen.

---

Falscher Wettbewerb beim Versprechen: In der Übersetzung ist die richtige Wettbewerbsnummer angegeben:
Promised to qualify for the [%comp#2-short] this season
Versprochen, uns diese Saison für {den}[%comp#2-short] zu qualifizieren


Theoretisch sollte es also auch im Englischen falsch sein, falls du das prüfen willst.

---

Ups, da wurde "[%club#1-short] boss [%male#2]" mit "Besitzer" statt mit "Trainer" übersetzt.

---

Fehlende Jahreszahl wird geändert. Ich liebe es, wenn viele ähnliche Sätze nacheinander stehen und SI dann irgendwo mal in einem String andere Zahlen nutzt - das lädt zu Copy&Paste-Fehlern ein :P


Bei Screenshot 1 steht im Pop-Up "AUFGABS bei Standard" - das S müsste ein E sein.

In der Sprachdatei passt es. Wieder ein Problem der Umwandlung in Großbuchstaben.

Ebenso beim "Größten Pluspunkt/Kritikpunkt". Hier wird es wohl klappen, wenn ich aus "ß" ein "ss" mache.
Gespeichert

Tim Twain

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #77 am: 28.November 2016, 23:01:52 »

Zitat
- Hat das Potenzial, zu einem Stürmer auf Niveau der Bundesliga. [klingt nicht wirklich sauber. Aber "auf Bundesliga-Niveau" ist auch nicht soo toll, da es dann auch "auf 2. Bundesliga-Niveau" heißen würde]

Hätte ich netzt kein Problem mit. Schwierig wirds erst, wenn die Sponsorennamen noch mit dabei sind, aber das ist ja im Original auch schon so.
Gespeichert
fährt Fahrrad gegen den Kapitalismus im Fußball

zeki88

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #78 am: 28.November 2016, 23:13:49 »

.
« Letzte Änderung: 28.November 2016, 23:15:23 von zeki88 »
Gespeichert

carsty

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: [FM2017] Deutsche Sprachdatei Vorabversion - Von Fans für Fans
« Antwort #79 am: 29.November 2016, 00:51:02 »



« Letzte Änderung: 01.Dezember 2016, 23:57:30 von carsty »
Gespeichert
Wer in meinen Beiträgen Rechtschreibfehler entdeckt, darf diese behalten!
<a href=https://www.dontfeedthetroll.de target=_blank><img src=https://www.dontfeedthetroll.de/images/dftt.gif width=51 height=70 border=0>[/url]