MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 9 10 [11] 12 13 ... 17   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 95911 mal)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #200 am: 30.November 2015, 20:32:10 »

Elsewhere, [%team#1-short] were relegated to the [%comp#2-short] following [%scoreline#2-long_no_comp] whilst [%scoreline#3-long_no_comp] saw [%team#3-short] confirm their promotion to the [%comp#3-short].[COMMENT: MATCH_OF_THE_DAY_NEWS; news_item]
habe ich übersetzt:
Darüber hinaus folgte {der}[%team#1-short]  [%scoreline#2-long_no_comp] in {die}[%comp#2-short], während sich {der}[%team#3-short] dank [%scoreline#3-long_no_comp] den Aufstieg {in2}[%comp#3-short] sichern konnte.

{Der}[%team#1-short]{stieg} derweil nach [%scoreline#2-long_no_comp] {in2}[%comp#2-short] ab, während sich {der}[%team#3-short] dank [%scoreline#3-long_no_comp] den Aufstieg {in2}[%comp#3-short] sichern konnte.


Elsewhere, [%team#1-short] will be delighted to have avoided the drop following [%scoreline#2-long_no_comp] whilst [%scoreline#3-long_no_comp] saw [%team#3-short] confirm their promotion to the [%comp#3-short].[COMMENT: MATCH_OF_THE_DAY_NEWS; news_item]
in Darüber hinaus freute sich {der][%team#1-short] [%scoreline#2-long_no_comp] nicht zu folgen und den Abstieg vermieden zu haben während sich {der}[%team#3-short] dank [%scoreline#3-long_no_comp] den Aufstieg {in2}[%comp#3-short] sichern konnte.

Andernorts {ist der}[%team#1-short] nach [%scoreline#2-long_no_comp] überglücklich, dem Abstieg von der Schippe gesprungen zu sein, während {der}[%team#3-short] dank [%scoreline#3-long_no_comp] den Aufstieg {in2}[%comp#3-short] perfekt machen konnte.
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #201 am: 30.November 2015, 20:35:08 »

Super! Danke! Ich glaube jetzt packe ich das heute noch!  :angel:
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst tatsächlich
in Liga 1!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #202 am: 30.November 2015, 21:19:55 »

Ersetze einfach mal die Strings durch echte Begriffe.
Statt Team Darmstadt 98, statt scoreline 1:0, statt comp Bundesliga. Dann wird vieles klarer.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

nrwbasti

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #203 am: 01.Dezember 2015, 01:01:00 »

Wollte mal einen großen dank aussprechen an alle helfer und Leute die das organisieren :) Seit Jahren nutz ich die Sprachdatei, hat mir schon den einen oder anderen Abend gerettet.

lg

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #204 am: 01.Dezember 2015, 08:41:08 »

Ersetze einfach mal die Strings durch echte Begriffe.
Statt Team Darmstadt 98, statt scoreline 1:0, statt comp Bundesliga. Dann wird vieles klarer.
Oh Mann!!!!
"Scoreline" ist das Ergebnis! Da stand ich aber mal so richtig auf dem Schlauch! Jetzt fällt der Schleier!
Ist mir jetzt fast schon peinlich....   :blank:
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst tatsächlich
in Liga 1!

neps90

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #205 am: 01.Dezember 2015, 08:47:04 »

Wollte mal einen großen dank aussprechen an alle helfer und Leute die das organisieren :) Seit Jahren nutz ich die Sprachdatei, hat mir schon den einen oder anderen Abend gerettet.

lg

Auch wenn ich nicht auf die Sprachdatei angewiesen bin find ich es super was hier immer wieder geleistet wird. Jetzt aber genug OT hier, lassen wir die Leute arbeiten :D
Gespeichert

[x]

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #206 am: 01.Dezember 2015, 09:38:40 »

Und nochmal eine Frage von mir, wie würdet ihr "[%male#1-I]'m disappointed with your performance. A win here would have moved us into a promotion spot." übersetzen? Speziell mit "promotion spot" habe ich ein Problem.

Ist er richtig das mit "Aufstiegsplatz" zu übersetzen?

Danke für eure Hilfe!
« Letzte Änderung: 01.Dezember 2015, 09:40:17 von [x] »
Gespeichert

Cassius

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #207 am: 01.Dezember 2015, 10:07:56 »

Und nochmal eine Frage von mir, wie würdet ihr "[%male#1-I]'m disappointed with your performance. A win here would have moved us into a promotion spot." übersetzen? Speziell mit "promotion spot" habe ich ein Problem.

Ist er richtig das mit "Aufstiegsplatz" zu übersetzen?

Danke für eure Hilfe!

Ja, Aufstiegsplatz.
Gespeichert
Wer nicht mit der Zeit geht, geht mit der Zeit.

Stiban

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #208 am: 01.Dezember 2015, 16:33:34 »

Hallo zusammen!

Würde hier gerne auch mal einen Beitrag leisten und einen Teil übersetzen.

Vielleicht eine doofe Frage, aber...muss ich das Spiel erst besitzen, um zu übersetzen? Oder schickt mir jemand einfach die entsprechende Datei, die ich übersetzen soll/kann?
Gespeichert

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #209 am: 01.Dezember 2015, 16:37:42 »

Letzteres

Bzw. lies doch mal den Eingangspost, da wird alles erklärt

Stiban

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #210 am: 01.Dezember 2015, 18:28:43 »

Ok, gelesen und hoffentlich verstanden. Hier meine ersten Gehversuche ;)

Irgendetwas grundsätzliches falsch?


[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #211 am: 01.Dezember 2015, 18:54:07 »

Habe dir eine PN geschickt.
Gespeichert

EfzeEstepe

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #212 am: 01.Dezember 2015, 19:18:30 »

So, geschafft.  :-\
Ich hoffe, das passt jetzt...


[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
Ich liebe dich
Ich träum von dir
In meinen Träumen
Bist du Europacupsieger
Doch wenn ich aufwach
Fällt es mir wieder ein
Spielst tatsächlich
in Liga 1!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #213 am: 01.Dezember 2015, 19:49:52 »

Ich schaue es mir an - das biegen wir schon hin ;)


Ersetze einfach mal die Strings durch echte Begriffe.
Statt Team Darmstadt 98, statt scoreline 1:0, statt comp Bundesliga. Dann wird vieles klarer.
Oh Mann!!!!
"Scoreline" ist das Ergebnis! Da stand ich aber mal so richtig auf dem Schlauch! Jetzt fällt der Schleier!
Ist mir jetzt fast schon peinlich....   :blank:


Zum scoreline-String (der mit "-long" ist nicht nur ein blankes Ergebnis):
[%scoreline#1-long] muss immer so verbaut werden:
a) Bei [%scoreline#1-long]
b) Nach [%scoreline#1-long]
c) Trotz [%scoreline#1-long]
d) (Dank Ergebnissen) wie [%scoreline#1-long]
Selbiges gilt für [%scoreline#1-long_no_comp_their]. Andere Kombinationen sind aufgrund der Machart dieser Strings nicht möglich.

Beispiel für die Auflösung eines [%scoreline#1-long]-Strings:
[%team#1-short]s Sieg nach Elfmeterschießen über {den}[%team#2-short]

Beispiel für die Auflösung eines [%scoreline#1-long_no_comp_their]-Strings:
ihrem Sieg nach Elfmeterschießen über {den}[%team#2-short]


Ein Screen aus dem Spiel:


In der Sprachdatei lautet der Text so:
Andernorts traf [%male#2] mit einem [%basic_goal_description#2] bei [%scoreline#2-long_no_comp]. Abschließend sei noch angemerkt, dass bei [%scoreline#3-long_no_comp] [%number#3] Zuschauer zugegen waren, wo [%male#3] mit einem [%basic_goal_description#3] den schönsten Treffer erzielte.


Englisches Original:
Elsewhere, [%male#2] scored [%basic_goal_description#2] during [%scoreline#2-long_no_comp] and [%number#3] watched [%scoreline#3-long_no_comp] where [%male#3] scored the pick of the goals with [%basic_goal_description#3].





Zu den Gendern:
Die sieht man ja, wenn man im LTC-Editor oben rechts auf "Genders" klickt.

Links steht immer, wie das Verb/der Begriff von uns in die geschweiften Klammern eingetragen werden muss.
Dann wird der Reihe nach angezeigt, wie es im FM aufgelöst wird. Erst wird die angezeigt, wie es aussieht, wenn das Bezugswort keine Artikel hat (z.B. Borussia Dortmund, Manchester United, Deutschland). Dann, wenn es männlich ist (1. FC Nürnberg, TSV 1860 München, Borussia-Park). Dann folgt weiblich (SpVgg Greuther Fürth, Allianz Arena, Bundesliga, Schweiz), dann neutrum (Allstar Team, Grundig Stadion, DFB-Pokal). Abschließend Pluralwörter (Stuttgarter Kickers, USA)
Gespeichert

SysTac

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #214 am: 02.Dezember 2015, 00:39:24 »

Ich bräuchte auch bei einer Zeile Hilfe:

Zitat
With the draw sending the semi-pro underdogs away to the considerably wealthier [%team#1-short], a bumper crowd and television audience is expected for what will be one of the most fascinating ties in recent memory.[COMMENT: FR4952, rivalry cup tie string]

Mein bisheriger Versuch dazu:
Zitat
Da die Ziehung die Halbprofi-Außenseiter auswärts {dem}[%team#1-hidden] wesentlich reicheren [%team#1-short] zugelost hat, werden viele Zuschauer im Stadion und vor dem Fernseher für eine der spannendsten Begegnungen in der letzten Zeit erwartet.

Das ist jetzt allerdings etwas gemogelt, ich vermute so wie ich das {dem} mit dem team-hidden String eingebaut habe, kann man das leider nicht machen. Gibt es für die Konstruktion eine andere Möglichkeit?

Und dann auch noch die Frage ob ich das inhaltlich so richtig verstanden habe? Es werden viele Zuschauer erwartet, weil ein kleiner Verein zu einem großen fährt? Das kommt mir irgendwie unlogisch vor...

Danke schonmal :)
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #215 am: 02.Dezember 2015, 16:47:28 »

Ich frage mich, wieso du da überhaupt einen hidden-String einbauen willst. Der ergibt an der Stelle keinen Sinn und ich wüsste auch nur von fe/male-hidden-Strings, andere gibt es doch gar nicht. Du kannst aber folgendes basteln (so umgeht man zumindest einige Probleme):

Da die Ziehung den Halbprofi-Außenseitern eine Reise zum wesentlich reicheren Team {des}[%team#1-short] beschert hat, werden viele Zuschauer im Stadion und vor dem Fernseher für eine der spannendsten Begegnungen in der jüngsten Zeit erwartet.

Alternativ zur Reise natürlich auch "Auswärtsspiel beim wesentlich reicheren Team {des}"
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

animus

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #216 am: 02.Dezember 2015, 16:52:39 »

Ich nehme 07201-07300.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #217 am: 02.Dezember 2015, 17:03:46 »

Zitat
With the draw sending the semi-pro underdogs away to the considerably wealthier [%team#1-short], a bumper crowd and television audience is expected for what will be one of the most fascinating ties in recent memory.[COMMENT: FR4952, rivalry cup tie string]

Es wurden schon einige ähnliche Zeilen übersetzt (Bereich um 04950). Entsprechend könnte man deine so auflösen:

Die Auslosung beschert dem semiprofessionellen Außenseiter eine Reise {zum}[%team#1-short], einem erheblich reicheren Verein. Zahlreiche Fans und Fernsehzuschauer werden für dieses Pokalduell erwartet, das eines der spannendsten in der letzten Zeit werden könnte.

Ob der Satz an sich wirklich Sinn macht, da der Außenseiter auswärts spielt? Keine Ahnung. Aber den Satz gibt es eben in verschiedensten Varianten.

Wie du auf „{dem}[%team#1-hidden]“ kommst, weiß ich nun auch nicht ;)
„hidden“ versteckt den entsprechenden String. Bei team-Strings damit bitte nicht anfangen.
Gespeichert

Generaldirektor

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #218 am: 02.Dezember 2015, 21:58:55 »

... the improvement in the club's stature = ... das Wachstum des Vereins ???

#EN:
The finest achievement under [%male#1-your] stewardship to date has to be the improvement in the club's stature.[COMMENT: board confidence summary panel]

#DE:
Die größte Leistung unter Ihrer Verantwortung bisher war der Wachstum des Vereins.
Gespeichert
Textmodus: Ballacks Kopfball schlug aus 25m ein. Das Tor geht auf die Kappe von Happe.

"Sie können zwar nicht kicken, die Bayern, aber sie kämpfen intelligent!" Ansgar Brinkmann

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #219 am: 02.Dezember 2015, 22:22:04 »

Wurde bisher übersetzt mit: Wahrnehmung/ Bedeutung/ Ansehen des Vereins
Oder auch: Vereinsreputation
Gespeichert
Seiten: 1 ... 9 10 [11] 12 13 ... 17   Nach oben