Folgende Klammern (Strings von uns genannt) müssen bleiben
[%male#1] → da setzt das Spiel den Namen der Person ein (bitte aber ein Leerzeichen zwischen dem String und Fansprecher lassen)
[%team#2-short] → hier setzt das Spiel den Vereinsnamen ein
Bitte aber vor letzteren String einen Gender setzen. Also eine geschweifte Klammer:
mit dem Ergebnis gegen
{den}[%team#2-short]Den
COMMENT-String am Ende bitte immer löschen. Es sein denn du hast irgendein Problem mit der Zeile gehabt, dann kannst du das da reinschreiben. Z.B. so:
[COMMENT: Unsicher, weil ...]Und bitte nicht 1-zu-1 den Satzbau aus dem Englischen übernehmen, wenn man das im Deutschen so nicht sagen/schreiben würde:
dass eine geschwächte Mannschaft wegen Verletzungen
Besser: dass eine wegen Verletzungen geschwächte Mannschaft
Oder: dass eine verletzungsgeschwächte/verletzungsgebeutelte Mannschaft
Also einfach noch mal den eigenen Satz durchlesen, nachdem man ihn übersetzt hat. Dann kann man ihn ggf. im Satzbau anpassen. So nah am Original wie nötig, so frei wie möglich
Würde diesen Satz am Ende so lösen und hoffe, mit dem "so frei wie möglich" nicht übers Ziel hinausgeschossen zu sein:
Der Fansprecher [%male#1] meint, dass die Fans vom Ergebnis gegen {den}[%team#2-short] enttäuscht seien und sie den Grund für die schlechte
(alternativ evtl.: fehlende) Leistung in der verletzungsgebeutelten Mannschaft sehen.