MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 17   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 95923 mal)

RedBear

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #100 am: 19.November 2015, 22:13:23 »

#09016
[%club#1-short] erhält einen Anteil aus dem Fond für die Registrierung ausländischer Spieler

#09017
[%club#1-short] erhält [%cash#1-roundtiny] für deren Anteil am Fond für die Registrierung ausländischer Spieler für die abgelaufene Saison.

???

Das Tor geht auf die Kappe von Generaldirektor! Warum kompliziert, wenn es auch einfach geht! Chapeau!!!
Gespeichert
Football: A team game played by children and adults, men and women alike. A SPHERICAL thing, called ball, is to be KICKED around a pitch. Goals are scored by putting the "round thing INTO (and not over!) the square box"! Permission to score by HANDLING is only granted to "God's Hand" Diego Maradona!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #101 am: 19.November 2015, 22:32:08 »

"für deren Anteil" klingt irgendwie noch nicht ganz stimmig. Und bevor ich darauf "als ihren Anteil" mache, würde ich es so schreiben

#09016
[%club#1-short] erhält einen Anteil aus dem Fonds für die Registrierung ausländischer Spieler

#09017
[%club#1-short] erhält für die abgelaufene Saison [%cash#1-roundtiny] für deren als Anteil am Fonds für die Registrierung ausländischer Spieler.

Gespeichert

RedBear

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #102 am: 19.November 2015, 23:01:32 »

Hier erst mal meine Zeilen für heute nacht. Übers Wochenende nehme ich mir bei Bedarf was vor ;)

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
Football: A team game played by children and adults, men and women alike. A SPHERICAL thing, called ball, is to be KICKED around a pitch. Goals are scored by putting the "round thing INTO (and not over!) the square box"! Permission to score by HANDLING is only granted to "God's Hand" Diego Maradona!

RedBear

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #103 am: 19.November 2015, 23:04:53 »

"für deren Anteil" klingt irgendwie noch nicht ganz stimmig. Und bevor ich darauf "als ihren Anteil" mache, würde ich es so schreiben

#09016
[%club#1-short] erhält einen Anteil aus dem Fonds für die Registrierung ausländischer Spieler

#09017
[%club#1-short] erhält für die abgelaufene Saison [%cash#1-roundtiny] für deren als Anteil am Fonds für die Registrierung ausländischer Spieler.

Der Waldi ist ein Fuchs!!!
Gespeichert
Football: A team game played by children and adults, men and women alike. A SPHERICAL thing, called ball, is to be KICKED around a pitch. Goals are scored by putting the "round thing INTO (and not over!) the square box"! Permission to score by HANDLING is only granted to "God's Hand" Diego Maradona!

NurderHSV

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #104 am: 19.November 2015, 23:39:11 »

kurz eine Zwischenfrage:

müssen die events auch übersetzt werden?
Gespeichert

RedBear

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #105 am: 19.November 2015, 23:41:43 »

kurz eine Zwischenfrage:

müssen die events auch übersetzt werden?

Hast du mal ein Beispiel? Normalerweise übersetzen wir alles
Gespeichert
Football: A team game played by children and adults, men and women alike. A SPHERICAL thing, called ball, is to be KICKED around a pitch. Goals are scored by putting the "round thing INTO (and not over!) the square box"! Permission to score by HANDLING is only granted to "God's Hand" Diego Maradona!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #106 am: 20.November 2015, 00:04:59 »

Meinst du so was wie Zeile 00033:
A breathtaking solo strike![COMMENT: GREAT_SOLO_GOAL, match event]

Diese Textbausteine für den Spieltag sind dieses Jahr mit in der "normalen" Sprachdatei. Bisher gab es dafür ja eine separate Datei in einem eigenen Ordner.
Also ja, auch die wollen übersetzt werden ;)
Gespeichert

ollisgd

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #107 am: 20.November 2015, 07:37:15 »

Ich würde mich dann auch mal beteiligen, da ich die letzten Jahre auch immer von der Sprachdatei profitiert habe  ;)
Nehme dann mal 07101-07200...
Gespeichert

ollisgd

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #108 am: 20.November 2015, 08:31:26 »

Hier auch schon meine ersten Probleme, wie würdet ihr übersetzen?

[%male#1] is taking part in a national trial day.[COMMENT: Fr 8781 transfer manager; reason for not being able to make an offer]      - finde keine passende Übersetzung für "national Trial day"

[%male#1] is on the waiver list.[COMMENT: Fr 8781 transfer manager; reason for not being able to make an offer]
                  - was bitteschön ist eine "waiver-list" ???

[%male#1] looks like he might have suffered [%injury#1] but it's the sort of thing he should be able to play through.[COMMENT - FR 6944, match analysis; assistant feedback]               - hier bin ich mir als Anfänger sehr unsicher wie die richtige Übersetzung lautet, mein letzter Englischunterricht ist auch mehr als 10 Jahre her :laugh:

Danke ;-)
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #109 am: 20.November 2015, 09:05:19 »

Willkommen an Bord!

national trial day: nationaler Talentsichtungstag

Schreibe einfach „Waiver List“. Das ist eine MLS-Sache.

[%male#1] scheint sich {einen}[%injury#1] zugezogen zu haben, sollte damit aber dennoch weiterspielen können.
Gespeichert

JayKaaaay11

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #110 am: 20.November 2015, 09:16:52 »

Moin,

ich versuche mich auch mal daran

04701-04800
Gespeichert

ollisgd

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #111 am: 20.November 2015, 11:05:52 »

So Waldi, hab alles gefunden. Guck dir bitte mal die ersten 30 Zeilen an und schreib mir die Fehler dann per PN.

Danke ;-)

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

RedBear

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #112 am: 20.November 2015, 11:09:56 »

Ich übernehme 04801-04900
Gespeichert
Football: A team game played by children and adults, men and women alike. A SPHERICAL thing, called ball, is to be KICKED around a pitch. Goals are scored by putting the "round thing INTO (and not over!) the square box"! Permission to score by HANDLING is only granted to "God's Hand" Diego Maradona!

sephyr

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #113 am: 20.November 2015, 16:19:28 »

Hab mal wieder eine Frage.
Bei mir ist immer wieder die rede von Academy.
Ist dabei von einem Jundendzentrum die Rede oder irr ich mich da komplett und einfahc mit Akademie übersetzen?

Hier mal ein Beispiel:
"We want to make the most of our bright young players and, with that in mind, we will definitely seek a higher academy grade."

So hätt ich mir es bisher gedacht
"Wir wollen das Beste aus unseren viel versprechenden jungen Spieler machen und in diesem Sinne werden wir definitiv einen höhren akademischen Rang anstreben."

Aber so eine direkte Übersetzung hört sich so naja an.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #114 am: 20.November 2015, 17:21:09 »

Könnte um England gehen. Dort wird das Jugendsystem nach Stufen eingeordnet.
Heißt im FM "Youth Level" und wurde mit "Niveau der Jugendakademie" übersetzt ('Niveau der Jugendausbildung' würde es sogar besser treffen, oder?).

Hier mal ein Beispiel:
"We want to make the most of our bright young players and, with that in mind, we will definitely seek a higher academy grade."

Wir wollen das Beste aus unseren vielversprechenden jungen Spielern machen. In diesem Sinne werden wir definitiv eine bessere Jugendausbildung anstreben.

"Jugendausbildung" schreiben sie im Niederländischen. Alternativ würde ich es so schreiben:
... definitiv eine Qualitätssteigerung unserer Jugendakademie anstreben.
Gespeichert

sephyr

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #115 am: 20.November 2015, 18:44:33 »

Hab mich generell für Jugendakadmie entschiden. Bei dem Beispielsatz klingt Jugendausbildung besser, weshalb ich des lieber gewhählt hab.

Hänge hier mal gleich noch meine Zeilen mit an. Falls ich grundsätlich noch was falsch mache, wär es nett wenn du mich darauf hinweisen könntest.

Würd dann auch mit den Zeilen 6901-7000 weitermachen.

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

kick and rush

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #116 am: 20.November 2015, 21:36:53 »

Ich versuche mich auch mal, nehme den letzten Block 10109-10251
Gespeichert

Generaldirektor

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #117 am: 20.November 2015, 23:12:12 »

Die nächsten Zeilen bitte: 09101-09200



[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert
Textmodus: Ballacks Kopfball schlug aus 25m ein. Das Tor geht auf die Kappe von Happe.

"Sie können zwar nicht kicken, die Bayern, aber sie kämpfen intelligent!" Ansgar Brinkmann

kick and rush

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #118 am: 20.November 2015, 23:22:26 »

Wie würdet ihr das übersetzten? Keine Ahnung was/welche Situation damit gemeint ist.

Uses Sub Team Training Facilities[COMMENT; editor; affiliated club field]

[51]
Gespeichert

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2016 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #119 am: 20.November 2015, 23:26:29 »

Nutzt Trainingseinrichtungen von Partnerverein
Wobei Sub Team eher sowas die B-Team ist.
Seiten: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 17   Nach oben