Wenn man die Struktur der Sprachdatei kennen würde, könnte man evtl. einen Konverter basteln...
Ach so meinst du das. Tut mir leid, da stand ich auf dem Schlauch.
Da ich von Programmieren keine Ahnung habe, kann ich dir das nicht 100%ig sagen.
Wir haben die ltc-Dateien, die konvertiert werden müssen. Diese kann man via Hex-Editor auch öffnen und ansehen. Die Textdateien des FM15, wie sie nach der Konvertierung aussahen, habe ich natürlich auch. Keine Ahnung, ob das einem Fachkundigen reichen würde, um einen Konverter zu basteln.
Wenn sich das jemand zutraut, kann er sich ja bei mir per PN melden.
Aber so oder so:Erst mal sollten wir die
Vollversion abwarten. Vielleicht bin ich ja einfach zu pessimistisch und das Problem löst sich dann, weil die Japaner einen neuen Konverter basteln und auch zum Download anbieten. Wenn es wirklich am Konverter liegt, müssten sie das ja eigentlich. Ich habe auch eben mal einen ersten Kontaktversuch gestartet
Mal sehen, wie es bei den Serben aussieht, die auch wieder an einer Sprachdatei arbeiten wollen, sobald die Vollversion draußen ist. Zu denen hat hier aus diesem Forum jemand Kontakt. Mal sehen, wie es bei denen dann läuft.
Auch an einer hebräischen Sprachdatei wurde in der Vergangenheit gearbeitet. Habe mich dort mal im Forum angemeldet. Ggf. schreibe ich auch dort die Verantwortlichen an.
Wenn ich mal meinen Grundpessimismus beiseite lasse, sagt die Vernunft eigentlich, dass es einen Konverter geben wird. Wie schon erwähnt, kann ich derzeit natürlich nicht abschätzen, ob der Konverter allein genügt. Evtl. gibt es durch einen neuen Dateiaufbau dann andere Probleme (z.B. mit den Gendern oder sonst was).
Wer die ganze Sache optimistisch sehen will, kann sich einfach denken, dass ich das Ganze zu pessimistisch sehe
(Ich bin Franke – wir hatten mal ein riesiges Frankenreich, aber jetzt sind wir nur noch ein kleiner Fleck in Nordbayern. Da sieht man nun mal grundsätzlich eher schwarz…).