Bei den Taktikanweisungen (Mannschaft) wurde bisher Run At Defence mit Verteidigung unter Druck setzen übersetzt.
Das klingt aber nach einer Form von Pressing, finde ich. Es geht aber um Dribblings.
Der bisherige Erläuterungstext:
Mit 'Verteidigung unter Druck setzen' werden Ihre Spieler die gegnerische Defensive mehr beschäftigen, als die Taktik es normalerweise erlaubt.
Original:
Run At Defence instructs players to run at the opposition more than tactics allow by default.
Neu würde ich es so übersetzen, wenn das genehm ist:
Verteidigung ausdribbeln
Mit 'Verteidigung ausdribbeln' werden Ihre Spieler öfter mit dem Ball am Fuß auf die gegnerische Defensive zulaufen, als es die Taktik normalerweise vorgibt.