MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: Sprachdatei  (Gelesen 2267 mal)

achi1503

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Sprachdatei
« am: 17.Dezember 2014, 22:05:18 »

Hallo bin nur hier und wollte mal fragen ob schon jemand weiß ob es in näherer Zukunft eine Sprachdatei auf deutsch für den Football Manager 15 gibt.  :)
Gespeichert

Dr. Gonzo

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Sprachdatei
« Antwort #1 am: 17.Dezember 2014, 22:21:36 »

Wer zu faul zum Lesen ist, bekommt auch keine hilfreiche Antwort.
Gespeichert
I said a few words. Just straight talk, y'know.

Gathering Intel

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Sprachdatei
« Antwort #2 am: 17.Dezember 2014, 22:22:17 »

Hallo gut, dass du fragst... Die Antwort war wie immer direkt vor der Nase.  ;)

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,20169.0.html

Wann ist mit der Veröffentlichung der Sprachdatei zu rechnen?
(click to show/hide)


Auf in eine neue Runde!

Wie in den Jahren zuvor ist es SI nicht erlaubt, eine deutsche Sprachdatei für uns zu veröffentlichen. Daher werden wir das wieder selbst in die Hand nehmen müssen.
Nachdem Octavianus nicht mehr die Zeit hat, sich neben dem Research um noch ein Mammutprojekt zu kümmern, übernehmen dieses Mal stefan-sn und ich die Leitung.
Wie ihr vielleicht wisst, ging diese ja bereits bei der FM14-Sprachdatei in unsere Hände über.


Aufgabenteilung

stefan-sn: Korrektur der matchlanguage.ltc (=einstige events.cfg. Näheres dazu gleich). V.a. sorgt er dafür, dass die Sprachdatei technisch überhaupt möglich ist
Waldi98: Korrektur dieser newsline.ltc (also das, um was es hier geht)
Ihr: Wir brauchen euch als Übersetzer! Denn es gibt 13.393 neue Textzeilen!

Daneben gibt es noch eine Aufgabe, die auch diejenigen unter euch angehen können, die  z.B. ihr Englisch für nicht gut genug halten, um zu übersetzen, aber trotzdem mithelfen wollen. Denn eine events-Datei gibt es im FM15 nicht mehr, sie wurde durch eine ltc-Datei ersetzt.
D.h. wir müssen alle Textbausteine aus der bisherigen events-Datei ins neue Dateiformat per Copy&Paste hinüberkopieren. Es sind rund 8.000 IDs – also viel zu tun. Dazu gibt es einen eigenen Thread, sonst wird es hier unübersichtlich:
Teil 2 der Bearbeitung der Sprachdatei


Wenn jeder Zwanzigste, der die letzte Sprachdatei runtergeladen hat (also rund 500 von 10.000 Personen), etwas bearbeiten würde, wären es nur ca. 40 Zeilen pro Person. Das wäre dann locker innerhalb eines Monats zu schaffen!

Als Grundlage benutzen wir wie eh und je die holländische Sprachdatei, da das Niederländische dem Deutschen recht nah verwandt ist und sich so manch unklarer englischer Ausdruck vielleicht einfacher übersetzen lässt. Dennoch klare Ansage: Übersetzt vom Englischen ins Deutsche! Das NL nehmt ihr bitte erst dann zu Hilfe, wenn ihr mit dem englischen Ausdruck nicht klarkommt.


Es wird keine Vorabversion geben! Denn da wir aus genannten Gründen mit der holländischen Sprachdatei arbeiten, wäre eine Vorabversion teils in niederländischer Sprache.



Keine Sprachdatei-Diskussion!
In diesem Thread wird keine Diskussion rund um das offizielle Nichterscheinen einer deutschen Sprachdatei geduldet! Auch eine Diskussion über Sinn und Unsinn der Erstellung einer Sprachdatei führt hier zu nichts! Wer das dennoch macht, darf sich über eine Verwarnung eines Moderators nicht wundern.

Wer sich zu diesen Themen äußern will, tue dies bitte hier:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,19885.0.html




Downloads

LTC Editor v 1.0.11.30 made by NecroMan (das ist der Editor, um die newlines zu öffnen und zu editieren)
Eventuell bekommt ihr den Editor auch auf einem Mac oder Linux zum Laufen. Bitte fragt mich nicht, wie. Googlet nach WineBottler oder anderen Emulationsprogrammen.

NewlinesFM15 (das sind die Zeilen, die übersetzt werden wollen!)

Wer die FM14-Sprachdatei als Vorlage nutzen will, bitte dies herunterladen: FM14 – English - Deutsch
Text (oder ein Textversatzstück) in der english.txt suchen und die darüber stehende STR-XXXXXX in der dutch.txt suchen und man hat den passenden deutschen Text.
Dies kann euch helfen, weil ihr gewisse Textbausteine nicht neu übersetzen müsst.
Wie eben erwähnt, versuche ich aber schon vorab, Texte aus der newsline, die schon so oder so ähnlich im FM14 vorkamen, vorab zu bearbeiten.



Wie editiert man Zeilen? Was ist zu beachten?

Entpackt alle oben verlinkten Archive in einen eigenen Ordner, damit ihr alles auf einen Blick habt.
Eine kurze Videoanleitung zum ltc-Editor gibt es hier: http://www.youtube.com/watch?v=Keii2CZJr5I&hd=1
Ihr öffnet den ltc-Editor und stellt die Sprache auf Englisch (ist der zweite Button oben links), falls ihr nur Hieroglyphen seht. Dann ladet ihr über File - Open die newlinesFM15.ltc und bearbeitet eure Zeilen. Dazu geht ihr einfach auf eine Zeile und schreibt statt des holländischen Textes den deutschen hin.




Ich will übersetzen, wie läuft das nun ab?

Ihr seht am Ende dieses Beitrags eine Liste mit kleinen meist 100er Häppchen. Jeder kann sich ein Häppchen oder mehr sichern und übersetzt diese dann.
Bitte schreibt öffentlich hier im Thread, welche Zeilen ihr zu bearbeiten gedenkt! Wer zuerst kommt, mahlt zuerst!

An die Neueinsteiger: Wenn ihr eure ersten 30-50 Zeilen übersetzt habt, schickt mir diese bitte erst mal. Dann kann ich euch ggf. auf grundlegende Fehler hinweisen, die ihr danach bitte nicht mehr macht :)

Es gibt kein fixes Abgabedatum, aber schreibt doch nach ca. 1 Woche einfach eine kurze PN an mich, ob ihr noch dabei seid.

Während ihr an euren Zeilen arbeitet, speichert diese am besten immer wieder unter verschiedenen Namen ab, falls eine Datei nicht mehr gelesen werden kann. So wäre nicht eure komplette Arbeit verloren.

Seid ihr mit den Zeilen fertig, dann markiert bitte mit STRG bzw. Umschalt eure bearbeiteten Zeilen und Rechtsklick und Save und dann benennt ihr das nach den Zeilen, die ihr übersetzt habt (zum Beispiel: 00001-00100.ltc). Sonst schickt ihr immer das komplette File durch die Gegend und das muss nicht sein. Eure bearbeiteten Teile könnt ihr auch zusätzlich in ein Archiv packen, um die Dateigrößen zu minimieren.
Dann ladet ihr sie irgendwo hoch (z.B. hier: http://workupload.com) und schickt mir den Downloadlink per PN. Alternativ schreibt ihr hier im Thread einen Beitrag und hängt eure Zeilen dort an). Dabei unbedingt angeben, welche Zeilen ihr bearbeitet habt!




Ich habe ein Problem bei der Übersetzung, was jetzt?

Zuerst bitte die Hinweise lesen, die in den zwei folgenden Beiträgen unter diesem stehen!
Solltet ihr dann dennoch ein Problem mit diversen Strings (oder was auch immer) haben, dann könnt ihr mich gerne per PN oder hier im Thread fragen. Gerade als Neueinsteiger! Bevor ihr bei dutzenden Zeilen denselben Fehler macht, lieber 1x fragen :)

Wenn ihr bei gewissen Texten mit dem Englischen ein Problem habt, dann bitte hier in den Thread schreiben und fragen. Kopiert dazu bitte die komplette englische Zeile (mit dem blauen COMMENT!) hier rein und benennt eurer Problem.

Es ist übrigens egal, ob eine Zeile im LTC-Editor weiß, blau oder rot hinterlegt ist. Einfach übersetzen.



Helferliste

Sortiert nach Zeilen 00001-13393. Die Einteilungen sind willkürlich und nach schlichten Zahlenwerten vorgenommen worden.

Es kann vorkommen, dass einzelne Zeilen in eurem Block bereits übersetzt wurden. Solltet ihr da Verbesserungsvorschläge haben, dann teilt mir das bitte per PN mit oder schreibt eure Alternativübersetzung in eckigen Klammern hinter die bisherige. Offensichtliche Fehler könnt ihr aber auch direkt ausbessern, wenn ihr wollt.
Viele davon sind übrigens Zeilen aus dem FM14, die nur leicht angepasst werden mussten. Deswegen gibt es die restlichen Zeilen der newsline.ltc auch erst später, da ich auch da erst mal u.a. quasi schon Übersetztes einfügen werde.

Eure fertigen Arbeiten bitte an mich (Waldi98) schicken oder eben hier in den Thread anhängen.


Legende:
00000-00080 xxx = bereits von xxx übersetzt und von mir korrigiert
00000-00080 xxx = bereits von xxx übersetzt, aber noch nicht korrigiert
00000-00080 xxx = wird gerade von xxx übersetzt


00001-00050 stefan-sn      
00051-00164 joknutjo
00165-00222 Waldi98
00223-00400 Tomminator4real
00401-00500 joknutjo
00501-00600 UFC
00601-00700 kuehli76
00701-00800 Green_White
00801-00836 NurderHSV
00837-00900 joknutjo
00901-01000 PreussenJoerg

01001-01100 Wieme
01101-01200 Bärenmarke
01201-01300 EfzeEstepe

01301-01400 19fnkr93
01401-01500 kuehli76
01501-01700 joknutjo
01701-01800 HeP1982
01801-01900 kuehli76
01901-02000 joknutjo
02001-02100 PreussenJoerg

02101-02200 hassi
02201-02300 joknutjo
02301-02400 Tomminator4real
02401-02500 kuehli76
02501-02700 joknutjo
02701-02800 EfzeEstepe
02801-02900 joknutjo
02901-03100 Smirn
03101-03200 HeP1982
03201-03300 Smirn
03301-03500 joknutjo

03501-03600 Markinhooo
03601-03700 joknutjo
03701-03800 kuehli76
03801-04000 joknutjo
04001-04130 HeP1982
04131-04218 Waldi98
04219-04250 hassi
04251-04316 Waldi98
04317-04400 hassi

04401-04536 kuehli76
04537-05200 Waldi98
05201-05269 joknutjo
05270-05400 Waldi98
05401-05884 joknutjo
05885-06000 Waldi98
06001-06095 joknutjo
06096-06353 Waldi98
06354-06477 joknutjo
06478-06700 Waldi98
06701-06800 Tomminator4real
06801-07080 joknutjo
07081-07220 Waldi98
07221-07400 Tomminator4real
07401-07600 joknutjo
07601-07700 HeP1982

07701-07800 Knoetsch
07801-07900 joknutjo
07901-07972 Green_White
07973-08400 Waldi98
08401-08600 Ockmonek
08601-08700 Stoneberger
08701-08800 Waldi98

08801-08900 dstN
08901-09000 dstN
09001-09100 meistertrainer09
09101-09403 Waldi98
09404-09582 HeP1982
09583-09821 Waldi98
09822-09900 Bojan
09901-10300 joknutjo
10301-10400 HeP1982
10401-10600 Stoneberger

10601-10700 HeP1982
10701-10800 Bojan
10801-10900 joknutjo
10901-11000 joknutjo
11001-11100 fischmob
11101-11200 Stoneberger
11201-11300 joknutjo
11301-11400 charly2906
11401-11500 Tomminator4real
11501-11600 joknutjo
11601-11700 lofr@gmx'.de
11701-11800 MRVN
11801-11900 Ockmonek
11901-12000 joknutjo
12001-12100 joknutjo
12101-12200 joknutjo
12201-12300 joknutjo
12301-12400 Bojan
12401-12500 Stoneberger

12501-12600
12601-12700
12701-12800
12801-12900
12901-13000
13001-13100
13101-13200

13201-13250 Felixius
13251-13393 stefan-sn
Gespeichert
- Arsenal F.C. -
If you think the first 125 years were good...
...we were just warming up!


Ehemals Urban Classic