Hier wurden mittlerweile alle Blöcke bearbeitet und sind nun in der Korrektur.
Teil 2 der Arbeit an der deutschen Sprachdatei
Hier geht es um die bisherige events-Datei, die es so nicht mehr im FM15 gibt.
Sie wurde durch eine ltc-Datei ersetzt. D.h. wir müssen alle Textbausteine aus der bisherigen events-Datei ins neue Dateiformat per Copy&Paste hinüberkopieren. Es sind 8.326 IDs – also viel zu tun.
Englischkenntnisse sind nicht zwingend vonnöten, nur Fleiß
Wer neue Zeilen aus dem FM15 übersetzen möchte, folge diesem Link:
Zu den ÜbersetzungenDownloadsLTC Editor v 1.0.11.30 made by NecroMan (das ist der Editor, um die matchlanguage zu öffnen und zu editieren)
Eventuell bekommt ihr den Editor auch auf einem Mac oder Linux zum Laufen. Bitte fragt mich nicht, wie. Googlet nach WineBottler oder anderen Emulationsprogrammen.
events-Datei (FM14) (Dort sind die schon übersetzten Zeilen drin. Bitte verwendet diese Datei und nicht eure aus dem FM14, da Stefan hier unnötige Sprachen gelöscht und die Strings ans neue System angepasst hat.)
matchlanguage (Die Datei für den FM15. Hierein müssen die deutschen Übersetzungen aus der events-Datei hinüberkopiert werden)
Wie editiert man Zeilen? Was ist zu beachten?Entpackt alle oben verlinkten Archive in einen eigenen Ordner, damit ihr alles auf einen Blick habt.
Eine kurze Videoanleitung zum ltc-Editor gibt es hier:
http://www.youtube.com/watch?v=Keii2CZJr5I&hd=1Ihr öffnet den ltc-Editor und stellt die Sprache auf Englisch (ist der zweite Button oben links), falls ihr nur Hieroglyphen seht. Dann ladet ihr über File - Open die matchlanguage.ltc und bearbeitet eure Zeilen. Dazu geht ihr einfach auf eine Zeile und kopiert an die Stelle des holländischen Textes den deutschen hin.
Den deutschen Text findet ihr in der events-Datei. Diese könnt ihr mit einem Texteditor öffnen. Z.B. einfach mit dem Windows Notepad, aber auch mit einem luxuriöserem wie
Notepad++, den man sich auch kostenfrei runterladen kann.
Vorab:Seid ihr euch bei einer Zeile nicht sicher, weil ihr einen Fall vor euch habt, der so nicht explizit in der Anleitung beschrieben ist, hängt bitte ein [COMMENT: unsicher] an das Ende des deutschen Textes. Ihr könnt bei Problemen natürlich auch hier im Thread nachfragen.
Nehmen wir nun als Beispiel die ID 01169 in der matchlanguage.ltc:
He should have done a lot better with that chance
[COMMENT: FR 157;EVENT_MISSED_EASY_CHANCE_CLOSE;INGAME; EVENT_MISSED_EASY_CHANCE_CLOSE;REPORT;]Ihr sucht jetzt nach diesem englischen Text (ohne den
COMMENT-Ausdruck) in der events-Datei.
In dem Fall findet ihr denselben Text gleich zweimal untereinander.
In unserer ID 01169 seht ihr am Ende des
COMMENT, dass dort REPORT steht.
Also brauchen wir hier in der events-Datei auch die REPORT-Variante.
Und es handelt sich hierbei, um den 3. englischen Eintrag, was die entsprechende Szene angeht. Screen dazu:
Die deutschen Übersetzungen sind immer unterhalb der englischen und niederländischen. Da es im Englischen der 3. Eintrag ist, brauchen wir auch im Deutschen den 3. Eintrag. Also scrollt ihr nach unten zum 3. „REPORT GERMAN“:
Und genau diesen deutschen Satz kopiert ihr jetzt in eure matchlanguage.ltc:
Leichtfertig vergab er diese Chance
Unterschied INGAME und REPORT ist übrigens, dass der INGAME-Text während des Livespiels angezeigt wird. Der REPORT-Text ist in Vergangenheitsform geschrieben und kommt bei Wiederholungen und im Spielbericht vor.
Was, wenn es mehr englische Einträge in der events.cfg gibt als deutsche?Wenn ihr ihr bspw. den 6. englischen Eintrag habt, es aber im Deutschen z.B. nur vier gibt, dann nehmt einfach eine Übersetzung von diesen vieren (natürlich auf INGAMGE oder REPORT achten).
Im Folgenden ist eine Zeile, die im FM14 in der events-Datei noch in einer Zeile geschrieben wurde. Jetzt, in der matchlanguage.ltc wurde die Zeile getrennt und somit sind es nun zwei IDs.
Also müsst ihr auch bei der deutschen Übersetzung jeweils nur den entsprechenden Teil hinüberkopieren. In diesem Beispiel ist der erste Teil die ID 01981 und der zweite Teil die ID 01141 in der matchlanguage.ltc.
Englisch in der matchlanguage.ltc:
Ein Stück darunter die deutsche Übersetzung in der events.cfg:
Wenn im Englischen kein Trennstrich steht, in deutschen Übersetzung aber schon, dann lasst diesen Strich in eurer Übersetzung weg und ersetzt ihn durch ein Komma oder einen Punkt (dann auf Klein- bzw. Großschreibung achten).
Ihr könnt auch ein [COMMENT: unsicher wegen Trennstrich] dahintersetzen.
---
Es kann vorkommen, dass in der deutschen Übersetzung ein
roter String steht, der aber im englischen Text der neuen matchlanguage.ltc nicht dabeisteht. Dann müsst ihr diesen String weglassen, da der FM15 damit nichts wird anfangen können.
Bsp. ID 00782
Englisch: First time to
[%male#2]...
Deutsch (bisher): [%male#1] passte sofort nach rechts zu
[%male#2]Wie ihr seht, steht im Englischen nichts von
[%male#1]. Also müsst ihr das sinnvoll ändern. In dem Fall einfach durch "Er" ersetzen:
Er passte sofort nach rechts zu
[%male#2]Wer dabei (oder bei etwas anderem) unsicher ist, also nicht weiß, was er löschen oder übersetzen soll, der hängt am besten ein [COMMENT: unsicher] hinten an den deutschen Text. Dann fällt das beim Korrekturlesen eher auf.
Anmerkung:Der
COMMENT-Eintrag muss in der deutschen Übersetzung nicht dabeistehen. Lasst ihn bitte weg. Falls ihr einen Fehler in der deutschen Übersetzung gefunden habt, dann könnt ihr den
COMMENT stehenlassen und dorthin den richtigen Satz schreiben. Alternativ könnt ihr mir auch eine PN schreiben.
Bitte bessert nicht einfach so Fehler aus, ich würde mich gerne selbst davon überzeugen
Ich will helfen, wie läuft das nun ab?Ihr seht am Ende dieses Beitrags eine Liste mit 100er Häppchen. Jeder kann sich ein Häppchen oder mehr sichern und bearbeitet diese dann.
Bitte schreibt öffentlich hier im Thread, welche Zeilen ihr zu bearbeiten gedenkt! Wer zuerst kommt, mahlt zuerst!
Wenn ihr unsicher seid, könnt ihr
stefan-sn z.B. nach ca. 30 Zeilen diese Probe eurer Arbeit schicken. Dann schaut er sich das an. Oder einfach fragen, wenn sich Probleme ergeben.
Es gibt kein fixes Abgabedatum, aber schreibt doch nach ca. 1 Woche einfach eine kurze PN an mich (Waldi98), ob ihr noch dabei seid.
Seid ihr mit den Zeilen fertig, dann markiert bitte mit STRG bzw. Umschalt eure bearbeiteten Zeilen und Rechtsklick und Save und dann benennt ihr das nach den Zeilen, die ihr übersetzt habt (zum Beispiel: 00001-00100.ltc). Sonst schickt ihr immer das komplette File durch die Gegend und das muss nicht sein. Eure bearbeiteten Teile könnt ihr auch zusätzlich in ein Archiv packen, um die Dateigrößen zu minimieren.
Dann ladet ihr sie irgendwo hoch (z.B. hier:
http://workupload.com) und schickt
stefan-sn den Downloadlink per PN (oder ihr schreibt hier im Thread einen Beitrag und hängt eure Zeilen dort an). Dabei unbedingt angeben, welche Zeilen ihr bearbeitet habt!
Ich habe ein Problem: Den englischen Text in der matchlanguage.ltc gibt es nicht in der events-DateiEs könnte sich hierbei um einen neuen Textbaustein handeln.
Hängt ans Ende der niederländischen Übersetzung bitte dies an:
[Übersetzung fehlt]Ihr könnt es natürlich auch, wenn ihr wollt, selbst übersetzen. Bitte hängt trotzdem dieses [Übersetzung fehlt] hinten dran, damit ich das dann Korrektur lesen kann.
HelferlisteSortiert nach Zeilen 00001-08326.
Es kann übrigens vorkommen, dass einzelne Zeilen in eurem Bereich schon bearbeitet wurden. Das sind male/female-Sachen.
Eure fertige Arbeit an dieser Datei dann bitte
an stefan-sn.
Legende:
00000-00080 xxx = wird von xxx bearbeitet
00001-00210 Waldi9800211-00300 P-Jo00301-00400 Mirkic00401-00500 bills00501-00600 dede066100601-00700 Brand8500701-00800 P-Jo00801-00900 P-Jo00901-01000 P-Jo01001-01100 ITK01101-01200 ITK01201-01300 ITK01301-01400 dede066101401-01500 ITK01501-01600 dede066101601-01700 ITK01701-01800 bills01801-01900 bills01901-02000 dede066102001-02100 dede066102101-02200 ITK02201-02300 dede066102301-02400 bills02401-02500 dede066102501-02600 Kruj02601-02700 dede066102701-02800 dede066102801-02900 ITK02901-03000 dede066103001-03200 Brand8503201-03300 Brand8503301-03500 Brand8503501-03600 ITK03601-03700 bills03701-03800 bills03801-03900 Kruj03901-04000 bills04001-04100 bills04101-04200 dede066104201-04300 dede066104301-04400 dede066104401-04500 dede066104501-04600 bills04601-04700 bills04701-04800 dede066104801-04900 NonAir7704901-05000 NonAir7705001-05100 NonAir7705101-05200 Kruj05201-05300 ITK05301-05400 ITK05401-05500 dede066105501-05600 bills05601-05700 dede066105701-05800 bills05801-05900 bills05901-06000 NonAir7706001-06100 Pauli84
06101-06200 Pauli8406201-06300 Dodo1206301-06400 bills06401-06500 Brand8506501-06600 Pauli8406601-06700 Pauli8406701-06800 cees8606801-06900 Herrklaus1106901-07000 cees8607001-07100 Herrklaus1107101-07200 Herrklaus11
07201-07300 Herrklaus1107301-07400 Herrklaus1107401-07500 P-Jo07501-08200 stefan-sn08201-08326 dede0661