@ Tomminator4real: Freut mich, dass du dabei bist! Italienisch klingt auch interessant, spanisch hat mich aber mehr angelacht
@ Commondore: Vielen Dank!
@ gauch0_10: Freut mich!
@ maturin: Vielen Dank für das Angebot, ich werde bei Gelegenheit darauf zurückkommen
Das mit den Attributen habe ich auch schon gemerkt, nach diesem Beitrag werde ich mich erstmal an die genauen Übersetzungen machen. Starten werde ich übrigens bei Levante, ist im Startbeitrag vielleicht etwas untergangen, daher habe ichs mal ins Topic hinzugefügt!
@ Cubano: Auch auf dich werde ich gerne zurückkommen
Bisher ist es eine ganz gesunde Mischung aus durchklicken und übersetzen, mal schauen wie ich bis zum 1. Saisonspiel in gut einem Monat zurechtkomme!
@ Der Baske: Denke ich auch
Golazo und Futbolista konnte ich mit etwas Hilfe des Internets übersetzen, bei Bandiera kommt aber irgendwie nur das italienische Wort für Flagge
@ Tardelli: Vielen Dank, der CM war leider vor meiner Zeit
Hoffe aber mal, dass ich genauso viel Spaß haben werde!
@ Volko83: Haha, das klingt auch sehr interessant
Könnte man durchaus mal versuchen, nur bei russisch hätte ich dann schon so meine Bedenken. Aber probiers doch einfach mal aus
@ Leland Gaunt: Vielen Dank
Ja, den Espanyol Save werde ich vielleicht nebenbei noch weiterspielen, da ist es zur Zeit aber nur noch viel durchklicken, da Kader und Taktik für die nächsten Jahre stehen sollten. Außerdem bin ich von Barca und PSG frustriert
@ White: Muchas gracias!
@ Jumano: Bin auch schon gespannt, schauen wir mal
_________________________________________________________________________________________
VorbemerkungAls Verein habe ich mich bekanntermaßen für Levante entschieden. Die Beweggründe dafür sind recht simpel - der Kader ist meiner Einschätzung nach ganz ordentlich und sollte die mäßigen Erwartungen, einen Platz im Mittelfeld der Tabelle, erfüllen können. Außerdem kann ich bei Levante seit langem mal wieder mit Flügelspielern spielen, das war in anderen Saves kadertechnisch nicht so günstig. Wie auch immer, die Beiträge werden wahrscheinlich so aufgebaut, dass ich zwischen einem Story- und einem Übersetzungsteil trenne, obwohl die Übergänge natürlich fließend sind. Los gehts!
Ein unerwarteter AnrufDas Leben kann so schön sein. Ich genieße meinen zweiten Barcadi-Cola am hauseigenen Pool und erfreue mich der Ruhe um mich herum. Keine Spielerberater, die mir 90 Klienten am Tag andrehen wollen, keine Fans, die mir vorwerfen mit der Mannschaft nicht genug zu erreichen und vor allem keine Spieler, die sich am Ende doch nicht darum kümmern, was ich sage und die Anweisungen gekonnt ignorieren. Auf einmal klingelt mein Telefon. Verdammt, ich wollte es doch ausschalten. Größmütig entschließe ich mich das nervtötende Klingeln zu ignorieren und mich weiter auf die Leerung meines Glasses zu konzentrieren. Doch der unbekannte Anrufer scheint ein hartnäckiger Störer zu sein, so dass ich mich nach einer Minute entnervt entschließe das Gespräch anzunehmen.
Cooke (brummig): Hallo?
Unbekannt: Ah Mr. Cooke, sie brauchten wohl etwas um das Telefon zu finden? Wie auch immer, ich habe tolle Neuigkeiten für sie!
Cooke: Guten Abend Herr Schmidt, hatten wir nicht vereinbart, dass sie mich für die nächsten zwei Wochen nicht mehr stören?
Herr Schmidt: Ja, ja, ich weiß, aber schließlich bin ich ihr Berater. Ich habe hier ein so gutes Angebot für sie, das können sie gar nicht ablehnen!
Cooke (missmutig): Muss das sein? Um was handelt es sich denn?
Herr Schmidt (enthusiastisch): Was halten sie davon Trainer bei einem spanischen Erstligisten zu werden?
Cooke (böse): Soll das ein schlechter Scherz sein?!?! Ich kann verdammt nochmal kein Spanisch und das wissen sie genau! Und nebenbei bemerkt, wer würde schon einen mittelmäßigen Regionalligatrainer als Chefcoach eines spanischen Erstligisten einstellen?
Herr Schmidt: Nun, ursprünglich wollten die Robin Dutt, aber der hat jetzt bei Bremen unterschrieben. Die Gelegenheit nutzte ich, um denen von Ihnen vorzuschwärmen, Mr. Cooke - und was soll ich sagen? Sie bekommen den Job! Die scheinen echt verzweifelt zu sein, ich habe einfach nur das übliche Konzept blabla von mir gegeben.
Cooke: ICH KANN IMMER NOCH KEIN SPANISCH! Wissen die das? Wissen die, dass ich kein spanisch kann?
Herr Schmidt (zögerlich): Immer mit der Ruhe. Was ihre Frage angeht - nicht so ganz.
Cooke: Was soll das heißen nicht so ganz?
Herr Schmidt: Das Thema kam irgendwie...nicht so recht auf...
Cooke: Und was soll ich jetzt ihrer geschätzten Meinung nach machen? In 10 Tagen spanisch lernen? Sie spinnen ja wohl!
Herr Schmidt: Ganz ruhig! Das lernen sie doch bestimmt schnell. Hatten sie nicht damals im Latein Leistungskurs immer 14 Punkte? Das ist doch quasi dasselbe!
Cooke: Das ist es verdammt noch mal nicht und das wissen sie auch! Warum haben sie überhaupt mein Abizeugnis?
Herr Schmidt (nuschelt): Das haben sie mir am Anfang mal mitgeschickt..
Cooke: Die schlechteste Entscheidung meines Lebens.
Herr Schmidt: Nun hören sie mal. Ein spanischer Erstligist klopft an, nämlich UD Levante. Sie bekommen eine Villa direkt am Strand, eine Bacardi Bar ist meines Wissens nach schon integriert. Davon können selbst sie Jahre von leben. Außerdem machen sie gut 1,2 Mio. im Jahr! Als Berater sage ich ihnen, dass sie diesen Job verdammt nochmal annehmen werden.
Cooke (nachdenklich): Eine Bacardi Bar?
Herr Schmidt: Hören sie mir überhaupt zu?!? 1,2 Mio. Gehalt im Jahr!!
Cooke: Gut, ich mache es. Aber was soll ich denen sagen?
Herr Schmidt: Gar nichts! Den Papierkram erledige ich, sie müssen nur den Vertrag unterschreiben. Irgendwann werden die schon merken, dass sie kein spanisch können.
Cooke (seufzt): In Ordnung, machen wirs. Schicken sie mir die Papiere zu und ich unterschreibe (legt auf).
Zwei Tage später sitze ich im Flugzeug nach Valencia...
______________________________________________________________________________________
Das SetupDas Setup stammt größtenteils noch von meinen anderen Saves. Glücklicherweise sind dank fake.lnc die Länder und Ligen schon auf Deutsch, so dass ich hier überhaupt keine Probleme habe. Die "Numero aproximado de jugadores" kann ich problemlos als ungefähre Anzahl der Spieler assoziieren. Die Datenbank ist "grande", also groß und das Spiel startet in Spanien, julio de 2013 (Juli 2013). Da ich immer nur ein Häkchen angetickt habe, weiß ich auch, dass "No anadir empleados clave" heißt, dass keine Mitarbeiter vom Spiel hinzugefügt werden.
Die BegrüßungZu Anfang bekomme ich standesgemäß eine persönliche Mitteilung vom Vorstand, die ich aber natürlich nicht übersetze, da dort nur das übliche blabla drinsteht und eine solch lange Übersetzung nur den ersten Spielspaß töten würde. Mit ein wenig Hilfe vom Internet und dank einiger FM-Erfahrung bekomme ich schnell raus, dass "Asistir a reunion" die Teilnahme an einem Treffen mit dem Vorstand bedeutet. Genau das tue ich auch.
Das Gespräch (Auszug)Senor Catalan spricht zunächst von Erwartungen und Budgets. Dank der Phrase "posicion comoda en mitad de tabla" assoziiere ich schnell, dass ein Mittelfeldplatz gewünscht wird. Die Budgets sind relativ selbsterklärend, "Presupuesto para sueldos" bedeutet wohl ein Gehaltsbudget von 14 Millionen im Jahr und das Transferbudget, "Presupuesto para fichajes", liegt erwartungsgemäß bei 0. Ich entscheide mich für eine zustimmende Antwortmöglichkeit, erkennbar an "Genial" und "expectativas coinciden" (Erwartungen stimmen überein).
Beim nächsten Satz brauche ich ein wenig länger, finde aber doch recht fix hinaus, dass es um bestimmte Philosophien (filosofia) geht und der Klub bisher keine voraussetzt. Da mir das gefällt, antworte ich, dass ein Treffen zum Diskutieren der Philosophien nicht notwendig ist (No (..) reunion).
Schließlich bringt der Vorstand das Gespräch auf eine Pressekonferenz zur Vorstellung eines neuen Managers (tradicional (...) prensa (...) un nuevo manager). Ich lehne zu diesem Zeitpunkt dankbar ab, da es wichtigere Dinge zu tun gibt. Später im Spiel wird es aber selbstverständlich auch mal Pressekonferenzen geben.
Allgemeine Informationen zum VereinHier braucht man wirklich kaum Sprachkenntnisse. Wir wurden einmal Zweitligameister, in der höchsten spanischen Spielklasse oder im Pokal haben wir aber noch nie was gewonnen. Die Einrichtungen werden beide mit 3,5 Sternen gewertet, so dass eine Unterscheidung zu diesem Zeitpunkt nicht einmal notwendig wäre. Ich schließe aber darauf, dass mit Instalaciones de juveniles die Jugendeinrichtungen gemeint sind. Der ärgste Rivale ist der Stadtrivale aus Valencia.
Gespräch mit den SpielernAuch das Gespräch mit den Spielern läuft nach dem üblichen Muster. Ich stelle mich vor und werde begrüßt. Das kann ich sprachlich alles sehr gut assoziieren, auch wenn ich nicht immer den genauen Wortlaut erschließen kann. Dann erzähle ich über die Erwartungen irgendwas von "posicion en mitad de tabla", also wie bereits gelernt von einem Mittelfeldplatz in der Tabelle. Da die Moral erkennbar steigt, stimmt mir das Team offenbar zu. Ich erkläre mit Hilfe des Internets, dass ich genau diese Reaktion sehen wollte. Alles ist gut.
Ausblick: Die wichtigsten MenüsHier sind traditionell die wichtigsten Menüs eingeblendet. Einiges kann man vielleicht schon erschließen, anderes muss ich nachschlagen. Im nächsten Beitrag werde ich mich dann um die Darstellung dieser Menüs kümmern
Bis dahin heißt es "Guardar partida" (Spiel speichern) und "Salir del juego" (Spiel beenden).