I'm still a little worried but I'll wait and see how many appearances I make before going any further with it.[COMMENT: team meetings; players agreeing or disagreeing with another player; FR 1434 and FR 5512]
Wie ist denn "going any further with it" hier gemeint?
Und noch was:
If there was a finer line of debate then [%male#2-you] might have a point but [%male#3-surname] has been so bad we have to focus on his signing.[COMMENT: interaction comment; board meeting string; FR 574]
a) wie soll ich "finer line of debate" übersetzen? habe jez so was wie "wenn es bei der dieser Debatte nicht so ein schmalen Grat gäbe", hört sich aber äußerst bescheiden an und ist auch falsch.
b)was genau ist mit dieser Aussage gemeint? Er ist so schlecht, dass wir uns auf seine Verpflichtung konzentrieren sollen? wäre mir neu, dass man spieler kauft, weil sie den größten Dreck spielen