MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 55   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 323382 mal)

Tomminator4real

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #400 am: 07.Februar 2014, 01:41:47 »

... und würde dann gleich mit 06301-06400 weitermachen ...

Eine Frage hab ich aber noch, weil's im letzten Block schon aufgetaucht ist und jetzt auch wieder relevant wird. In der niederländischen Grundlage newlinesfm14 sind einzelne Zeilen nicht übersetzt und blau markiert (da steht dann das selbe wie im englischen drin). Brauchen wir die im Deutschen?

Danke und Gruß,
boony

ja, brauchen wir.   Die sind nur deshalb nicht übersetzt, weil die niederländische Sprachdatei zu dem Zeitpunkt als Octa sie ähh... aufgenommen ht, noch nicht ganz fertig war.
Gespeichert
Der Ball ist aus Leder. Das ist die Haut von der Kuh. Die Kuh grast. Deshalb will der Ball immer auf den Boden fallen. ( Dunga)

Escher

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #401 am: 07.Februar 2014, 14:34:40 »

Werde jetzt am Wochenende auch endlich wieder mehr Zeit haben, um meine Zeilen fertig zu übersetzen.
Vielleicht schnapp ich mir dann direkt auch weitere.

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Sprachdatei FM2014: 06301 - 06400
« Antwort #402 am: 07.Februar 2014, 16:20:45 »

Danke @Tomminator! Ich hab die jetzt alle nachgezogen.

Im Anhang nun also der fertige Block 06301-06400. So langsam kommt Routine rein. :D

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #403 am: 07.Februar 2014, 16:21:58 »

... und würde dann gleich mit 06401-06500 weitermachen ...
Gespeichert

jonfelben

  • Researcher
  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #404 am: 08.Februar 2014, 12:41:52 »

06701-06800

Zeile 06704: [%male#1-I] would like the board to consider pushing the club's academy to the next attainable level.[COMMENT: FR 3741, interaction comment; club vision string]
Wie wurde bis jetzt academy übersetzt, nur damit es einheitlich bleibt.

P.S: Wie wurde insgesamt bis jetzt das I would like the board to consider übersetzt? Das gibts ja tausende Möglichkeiten das zu übersetzen, aber es soll ja am Ende möglichst einheitlich sein.
« Letzte Änderung: 08.Februar 2014, 12:58:33 von jonfelben »
Gespeichert
"Holt die Antidepressiva raus, Fortuna spielt!"

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #405 am: 08.Februar 2014, 13:11:35 »

P.S: Wie wurde insgesamt bis jetzt das I would like the board to consider übersetzt? Das gibts ja tausende Möglichkeiten das zu übersetzen, aber es soll ja am Ende möglichst einheitlich sein.

Bei ähnlichen Formulierungen finde ich es langweilig, wenn es immer gleich übersetzt wird. Einheitlich sollten m.E. nur Fachbegriffe wie Instructions, Player/Staff Roles etc sein.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #406 am: 08.Februar 2014, 21:50:32 »

Da darf gerne variiert werden. Wichtig ist, dass Spielerrollen oder taktische Anweisungen möglichst identisch übersetzt werden, aber das prüfe ich am Ende sowieso noch.

academy = Jugendeinrichtungen

Zu deinem Beispiel:
Ich möchte den Vorstand bitten, ernsthaft in Erwägung zu ziehen, die Jugendeinrichtungen weiter auszubauen.

Das wäre ziemlich formell, aber fiel mir spontan ein.
« Letzte Änderung: 08.Februar 2014, 21:55:14 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Escher

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #407 am: 09.Februar 2014, 07:01:26 »

Octa, 7301-7400 habe ich nicht übernommen. ;)

joknutjo

  • Researcher
  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #408 am: 09.Februar 2014, 14:17:30 »

So ich bin dann wieder mit einem Päckchen fertig.

Mache dann auch wieder weiter. Diesmal mit06801-06900
Gespeichert

Escher

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #409 am: 09.Februar 2014, 17:09:57 »

bekomm meine Zeilen wohl doch nicht fertig, hoffe aber in der kommenden Woche.

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #410 am: 09.Februar 2014, 19:41:00 »

Hmm, dann bleibts wohl beim Anchor Man als Abräumer. Schade. :(
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #411 am: 09.Februar 2014, 20:53:01 »

Hmm, dann bleibts wohl beim Anchor Man als Abräumer. Schade. :(
Das Abstimmungsergebnis war ziemlich eindeutig. Und nebenbei bemerkt wurde diese Übersetzung auch schon von offizieller Seite registriert. ;)

Wie sollte der Anchor Man übersetzt werden?
Abräumer (bisherige Bezeichnung)    - 124 (61.4%)
Absicherung (vor der Abwehr)    - 11 (5.4%)
Bleibender Sechser    - 2 (1%)
Wasserträger    - 9 (4.5%)
Staubsauger    - 18 (8.9%)
Zerstörer    - 15 (7.4%)
Absichernder Sechser    - 23 (11.4%)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

smedhult

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #412 am: 09.Februar 2014, 21:06:03 »

Und nebenbei bemerkt wurde diese Übersetzung auch schon von offizieller Seite registriert. ;)

Wenn ich deine Aussage richtig deute, werden sich viele darüber freuen.
Gespeichert
"En del människor tror att fotboll är en fråga om liv och död. Jag avskyr den inställningen. Jag kan försäkra er om att det är mycket allvarligare än så." (Bill Shankley)

Don-Muchacho

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #413 am: 09.Februar 2014, 21:12:13 »

@smedhult: Genau das war auch mein Gedanke. Jedenfalls nachdem ich mich kurz fragte, was die der deutsche Begriff interessiert.
Gespeichert

AndreH

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #414 am: 09.Februar 2014, 21:35:52 »

Und nebenbei bemerkt wurde diese Übersetzung auch schon von offizieller Seite registriert. ;)

Wenn ich deine Aussage richtig deute, werden sich viele darüber freuen.

Und was willste uns damit sagen  ???
Gespeichert

Ryukage

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #415 am: 09.Februar 2014, 22:11:29 »

Dass es eine offizielle deutsche Sprachdatei im 15er geben wird.
Gespeichert
"My Mojito in La Bodeguita, my Daiquiri in El Floridita"

E.Hemingway

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #416 am: 09.Februar 2014, 22:17:12 »

Dass es eine offizielle deutsche Sprachdatei im 15er geben wird.
Bevor hier Spekulationen wild ins Gras sprießen. Offiziell ist überhaupt nichts. Natürlich wird fieberhaft darüber nachgedacht.

Ich wollte damit nur sagen, dass man bei SI nicht blind ist, was unsere (inoffizielle) deutsche Sprachdatei angeht. Aber das ist ja schon immer so gewesen. Ich wollte es nur verbindlich festhalten, weil ja gewisse Leute eine krude Auffassung davon haben, was SI über die deutschsprachige Community denkt. Ja, SI nimmt uns wahr und ja, wir gehen denen nicht drei Zentimeter am Allerwertesten vorbei.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Don-Muchacho

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #417 am: 09.Februar 2014, 23:06:09 »

Bevor ihr jetzt alle in Jubelschreie und Diskussionen ausbrecht: Tut Octa und vielen anderen einen gefallen und lasst das einfach mal so stehen ohne es Totzudiskutieren. Bitte.

Ansonsten bin ich nicht grade für meine engen Kontakte zu SI bekannt, de fakto hab ich nur eine Handvoll Mails und ein paar PN's mit Leuten von SI gewechselt, will aber trotzdem mal Octas Aussage bzgl. deren Meinung von "uns deutschen" bestätigen.
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #418 am: 10.Februar 2014, 02:30:24 »

Huhu! Ich glaube ich hab einen Fehler in den letzten Blöcken und wollte vor der Korrektur nochmal nachfragen. Kommt vor [%team#x-short] {} oder ist das immer maskulin? Z.B. hier:
Er wurde von [%team#7-short] in der [%number#23-nth] Runde im Dezember Waiver Draft als Nr-[%number#22]-Pick in die [%comp#1-short] gedraftet.
Müsste es nicht eigentlich heissen "Er wurde {von}[%team#7-short] in der ..."? Wenn ja, muss ich nochmal 2 Blöcke nachlegen.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #419 am: 10.Februar 2014, 17:25:39 »

Huhu! Ich glaube ich hab einen Fehler in den letzten Blöcken und wollte vor der Korrektur nochmal nachfragen. Kommt vor [%team#x-short] {} oder ist das immer maskulin? Z.B. hier:
Er wurde von [%team#7-short] in der [%number#23-nth] Runde im Dezember Waiver Draft als Nr-[%number#22]-Pick in die [%comp#1-short] gedraftet.
Müsste es nicht eigentlich heissen "Er wurde {von}[%team#7-short] in der ..."? Wenn ja, muss ich nochmal 2 Blöcke nachlegen.
Richtig.
Ich würde allerdings noch zwei weitere Dinge ändern:

Er wurde von [%team#7-short] in der [%number#23-nth] Runde im Dezember Waiver Draft als Nr-[%number#22]-Pick in die [%comp#1-short] gedraftet.
->
Er wurde {von}[%team#7-short] in der [%number#23-nth] Runde im Dezember Waiver Draft als [%number#22]. Pick in {den}[%comp#1-short] gedraftet.

Natürlich ist comp1 mit großer Wahrscheinlichkeit die MLS. Aber was, wenn nicht? Dann stellt der Artikel in Klammern davor auf jeden Fall sicher, dass der richtige Artikel genommen wird. Und das mit dem Pick würde ich so lösen, weil das stilistisch schöner klingt. :)


Und Leute, ehrlich. Die News rund um EA sind keine bahnbrechenden Neuigkeiten und teils Monate alt. Bitte lest Beitrag 1 (da ist ein ellenlanger Thread verlinkt) und verschont mich hier in diesem Thread mit Spekulationen rund um das Thema. Danke!
Ich habe deshalb die Beiträge ausgeblendet.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 55   Nach oben