MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 35 36 [37] 38 39 ... 55   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 325738 mal)

K.Günter

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Hallo Zusammen,

meine Dissertation lässt mir jetzt doch etwas Zeit und da dachte ich mir, dass ich mal die Zeilen
 
10901-11000 werbinich

mache.

Edit:

Bin fertig mit meinem Teil. Diese Interviewdinger sind echt ganz schön nervig, muss ich sagen.

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 11.Mai 2014, 13:00:06 von K.Günter »
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Hier mein Paket 2501-2600.

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Ich will dir ja nicht zu nahe treten, aber die kurze Bearbeitungszeit hat mich dann doch etwas neugierig gemacht und ich hab mir das Paket mal geladen. Da sich die Bearbeitungszeit dann doch im Paket gezeigt hat, hab' ich mir mal erlaubt, das gefundene zu korrigieren: 10901-11000



[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 11.Mai 2014, 20:46:00 von boony »
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Ich will dir ja nicht zu nahe treten, aber die kurze Bearbeitungszeit hat mich dann doch etwas neugierig gemacht und ich hab mir das Paket mal geladen. Da sich die Bearbeitungszeit dann doch im Paket gezeigt hat, hab' ich mir mal erlaubt, das gefundene zu korrigieren:


Hä? Er hat doch 19 Stunden später gepostet. So en 100er-Paket mach ich in guter Form locker unter ner Stunde, wenns einfach ist in ner Halben.
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Haha wie krass ... kannst du mir mal so eins schicken? ;) Btw: Seins war schon ziemlich aufwändig.
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Nein, ich übersetze schobn lange nicht mehr.
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Achso, das erklärt einiges ;)
Gespeichert

giZm0

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

White ist mittlerweile Hofnarr und nicht mehr Untertan, er braucht das nicht mehr ;D
Gespeichert
[Guide FM 2014] Pärchenbildung und Synergien von Spielerrollen
Part 1: online
Part 2: online
Part 3: online
Part 4-7: todo

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Schade, so einen halbe-Stunde-weils-so-einfach-ist-100er-auf-die-alten-Zeiten hätte ich schon gern mal gesehen. ;)
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Vor ca. 2 Jahren hab ich mal nen Block gemacht in der Zeit in der ich im Hörsaal saß und der Dozent noch nciht da war. Und normal komme immer ich zu spät xD
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Ihr seid alle ganz schön schlau.. der eine hat noch Zeit zwischen seiner Dissertation, der andere übersetzt vor seiner Vorlesung. Hut ab! ;) Das heisst ja dann du hattest dann nur irgendwie so 10 Minuten für 100 Zeilen.  :o
« Letzte Änderung: 12.Mai 2014, 00:40:32 von boony »
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Eher 15 und es war auch nur ein 50er Block, aber da haben sich auch ständig alle Wendungen wiederholt und es mussten nur Wörter getauscht werden usw.
Ich hab praktisch copy&pasten können und nur kleine Teile verändern müssen.
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

Achso, ok, na davon sind die 2014er-Blöcke jedenfalls weit entfernt.
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Kommt immer drauf an, auch im 14er gabs bestimmt einfache Blöcke ;)
Naja, egal, das bläht nur sinnlos den Thread auf ^^
Gespeichert

atticus_finch

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Moin zusammen,

ich muss leider meinen Bereich 06001-06100 abgeben. Diese Woche Mittwoch wird mein Sohn zur Welt gebracht. Hatte die letzte Woche schon kaum Zeit und das wird jetzt nicht besser. Dachte ich schreib es gleich nicht das Ihr auf die Daten wartet.

Gruß

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Danke und herzlichen Glückwunsch! :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Bojan

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline

Ich würde mich an dem Block von atticus_finch versuchen, muss mich aber dazu erstmal in das System einfuchsen. Vielleicht könnt ihr mir ja helfen...

Habe jetzt zum Beispiel das Original:
Zitat
If hired, we would expect [%male#2-you] to sign a fairly large proportion of players from the same country as the Chairman. Is this something [%male#2-you] would be willing to do?[COMMENT: FR 3741, interaction comment; club vision string]

Ich würde das mit:
Zitat
Falls sie den Job bekommen würden wir erwarten, dass sie hauptsächlich Spieler verpflichten welche aus dem Heimatland unseres Vorstandsvorsitzenden kommen. Wären sie dazu bereit?

Habe ich das richtig verstanden, dass ich die roten Strings in diesem Fall ersetzen kann oder sogar muss? Und was genau hat die #2 im Original zu bedeuten?

Edit: Achso und wieso stehen manche Lines zweimal da? Muss ich bei beiden die Übersetzung einfügen oder nur das Holländische ersetzen?
« Letzte Änderung: 12.Mai 2014, 12:42:49 von Bojan »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Beim Siezen nutzen wir die höfliche Anrede und daher werden da Pronomen wie Sie, Ihre usw. großgeschrieben, wenn sie sich auf die jeweils gesiezte Person beziehen.

Ja, solche Pronomen wie you, his, her werden direkt übersetzt und da (und nur da!) lösen wir die roten Strings auf.

Die #2 bezieht sich auf die Person. Im Normalfall ist in vielen Zeilen von zwei oder mehr Personen die Rede, daher die Zahlen zur Unterscheidung, wer jeweils gemeint ist.

Da es im Deutschen (wie im Niederländischen) immer eine Variante geben kann, in der der Trainer (also wir als menschlicher FM-Spieler) weiblich sein kann, muss es auch eine Zeile für eine weibliche Variante des Satzes geben. Das wirkt sich in 85% der Fälle nicht weiter aus, aber manchmal muss man eben Pronomen ändern. Wenn wir als Trainer angesprochen werden, ändert sich meist nichts. Wenn über uns als Trainer geredet wird, muss meist angepasst werden (Trainerin statt Trainer, ihre statt seine, sie statt er usw.). Dafür sind dann die zweiten Lines da. Bitte auch unten in die Statusleiste gucken, da wird das meist erklärt: M, F, MM, MF, FM, FF usw.
Die Beispiele dazu habe ich auf Seite 1 aufgezählt.

Deiner Übersetzung stimme ich so weit zu. Hier meine spontanen Korrekturvorschläge (Kommasetzung sehe ich als mögliches Problem bei dir):
Zitat
Falls Sie den Job bekämen, würden wir erwarten, dass Sie hauptsächlich Spieler verpflichten, welche aus dem Heimatland unseres Präsidenten stammen. Wären Sie dazu bereit?
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

K.Günter

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline

Der Block hatte viel Zeug, bei dem es sich nur um Umstellungen gehandelt hat. Also so Kram, "war ein Scheiß Spiel" und "War ein Scheiß Spiel, tut mir leid für die Fans".

Von daher geht das dann recht schnell.
Gespeichert

MidnightMass

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline

Würde 10701-10800 von "hassi" übernehmen. Passt das?  :D
Gespeichert
Seiten: 1 ... 35 36 [37] 38 39 ... 55   Nach oben