MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 20 21 [22] 23 24 ... 55   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 323377 mal)

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #420 am: 10.Februar 2014, 23:00:37 »

Allright, danke für die Antwort! Ich glaube, so langsam komm ich hinter die ganze Magie.
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Sprachdatei FM2014: Korrektur 05901-06000 und 06301-06400
« Antwort #421 am: 10.Februar 2014, 23:11:57 »

Hier nochmal meine beiden Blöcke

05901-06000
06301-06400


korrigiert..

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #422 am: 11.Februar 2014, 21:48:32 »

Huhu! Ich schon wieder.. Ein neuer Problemfall:
Would you be willing to become almost a "set piece first" team if we were to give you the job?

So wie ich das verstehe, geht's hier um's Provozieren von Freistößen, oder? Falls ja, passt das hier?
Wären Sie dazu bereit, sich auf das Provozieren von Standardsituationen zu spezialisieren, wenn wir Ihnen den Job geben würden?

Irritierend ist iwie auch das "almost". Heisst das soviel wie Freistöße "fast" provozieren?  :o Danke für die Hilfe!
Gespeichert

Eckfahne

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #423 am: 12.Februar 2014, 09:23:54 »

Huhu! Ich schon wieder.. Ein neuer Problemfall:
Would you be willing to become almost a "set piece first" team if we were to give you the job?

So wie ich das verstehe, geht's hier um's Provozieren von Freistößen, oder? Falls ja, passt das hier?
Wären Sie dazu bereit, sich auf das Provozieren von Standardsituationen zu spezialisieren, wenn wir Ihnen den Job geben würden?

Irritierend ist iwie auch das "almost". Heisst das soviel wie Freistöße "fast" provozieren?  :o Danke für die Hilfe!

Ich finde Deine Übersetzung gar nicht so übel. Alles was mir einfällt, was "näher" am Text bleibt, klingt furchtbar. Allerdings geht es glaube ich eher darum, dass man viel aus den Standardsitutionen macht (=Tore?), weniger darum nur viele zu produzieren. Meine "freien" spontanen Übersetzungsideen:

..., sich darauf zu spezialisieren, das Beste auf Standardsituation rauszuholen / über Standardsituationen zum (Tor)erfolg zu kommen / Standardsituationen (effektiv) zu verwerten,...

Ich glaube das größte Problem hier ist einfach, dass unklar ist, was eigentlich genau diese Philosophien "in game" bedeuten. Ich hab dazu sogar mal einen Thread aufgemacht und die Antworten haben diese These eigentlich nur bestätigt:

http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,17742.0.html

Wäre das klarer, könnte man hier bewußter übersetzen, so dass der Spieler zumindest einen Hinweis kriegt, auf was er eigentlich achten muss...
« Letzte Änderung: 12.Februar 2014, 09:27:12 von Eckfahne »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #424 am: 12.Februar 2014, 17:51:56 »

Es geht bei dieser Philosophie darum, dass der Trainer bzw. der Club darauf baut, aus Standardsituationen (Ecken und Freistöße) das Optimum herauszuholen. Also weniger Spielkultur und dafür mehr einstudierte Standardvarianten. Es geht nicht nur um das Herausschinden von Standardsituationen, die Verwertung derselbigen spielt eine große Rolle für diese Philosophie und steht im Vordergrund.
Auswirkung wäre bei KI-Managern u.a., dass vermehrt auf limited defenders gesetzt wird und das Spiel auf einen target man ausgerichtet wird.


Deshalb würde ich die Übersetzung wie folgt angehen:

Vorausgesetzt, Sie bekämen den Posten. Würden Sie dann fast ausschließlich darauf bauen, aus Standardsituationen das Optimum herauszuholen?

Edit: Ah sehe gerade, dass das eine Frage des Vorstands ist. Habe daher mal den Verweis mit dem Team entfernt.
« Letzte Änderung: 12.Februar 2014, 18:15:07 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #425 am: 12.Februar 2014, 18:53:45 »

Ja, das macht irgendwie mehr Sinn .. das Problem ist nur, dass es die Philosophie mit dem "das Meiste rauszuholen" schon gibt, nämlich eine Zeile drüber:
6408: Would [%male#2-you] be willing to be a team which seeks to extensively focus on set piece opportunities if [%male#2-you] got the job?
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #426 am: 12.Februar 2014, 18:56:44 »

Ich hab jetzt aber auch noch ein ganz anderes Problem... Wenn ich die Datei öffnen will, um weiter zu machen kommt jetzt immer eine Fehlermeldung: "Unknown string type: 0, position: 4175641 Further processing terminated!" .. lässt sich die Datei noch irgendwie retten?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #427 am: 12.Februar 2014, 20:21:30 »

Ich hab jetzt aber auch noch ein ganz anderes Problem... Wenn ich die Datei öffnen will, um weiter zu machen kommt jetzt immer eine Fehlermeldung: "Unknown string type: 0, position: 4175641 Further processing terminated!" .. lässt sich die Datei noch irgendwie retten?
Hier im Thread gab es einen Workaround für das Problem. Such mal nach terminated.
Edit: http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,17700.msg612640.html#msg612640
    Ich habe die ltc-Datei mit dem schnöden Windows-Editor geöffnet, da war der Text zu erkennen, zwar mit Leerzeichen nach jedem Buchstaben und einigen undifinierbaren Zeichen, aber immerhin.
    Dann habe ich die Dreifachleerzeichen (also die eigentlichen Leerzeichen) durch ein beliebiges Sonderzeichen ersetzt, das nirgendwo sonst vorkommt
    Anschließend die übrigen, also die unnötigen, Leerzeichen entfernt, so hatte ich alle Texte aus der Datei in vernünftiger Form
    Zum Schluss alles mit copy&paste in die passenden Zeilen im ltc-Editor eingefügt

Ja, das macht irgendwie mehr Sinn .. das Problem ist nur, dass es die Philosophie mit dem "das Meiste rauszuholen" schon gibt, nämlich eine Zeile drüber:
6408: Would [%male#2-you] be willing to be a team which seeks to extensively focus on set piece opportunities if [%male#2-you] got the job?
Na da kann man doch gut unterscheiden. Musst du nur ein paar Abstufungen finden wie "fast ausschließlich" oder "vor allem". :)
« Letzte Änderung: 12.Februar 2014, 20:34:55 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

alaskabier

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #428 am: 13.Februar 2014, 13:39:03 »

Servus, komme leider trotz Elternzeit grad überhaupt nicht mehr zum Übersetzen. Von meinen 300 Zeilen hab ich aber immerhin 181 geschafft. Hänge mal den kompletten 300er Block an. Für Octa die ersten 181 zur Korrektur, für Zeit-habende die restlichen zum Übersetzen. Sorry, aber mit den Kiddies wird das aktuell nix :-/

Greetz

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #429 am: 13.Februar 2014, 15:24:58 »

@Octavianus: Cooole Sache, 1000 Dank (für beide Antworten)!  8)

Edit:
Das dauert zwar etwas, klappt aber wunderbar..

Ich bin jetzt aber schon wieder über eine Stelle gestolpert: Mehreren Passagen klingen gleich und unterscheiden sich nur beim Wort "style" bzw. "brand". Zum Beispiel be willing to play a direct brand of football und be willing to play a direct style of football
Übersetzen würde ich das mit direkte Spielweise und direkter Spielstil, aber damit lässt sich im Deutschen kein Unterschied herausstellen. Wie könnte man das angehen?  ::)

Edit 2:
Und gleich noch einer:  ::)
Zitat von: 06432
You are one of several favourites priced at [%string#1], including [%team#1-short], [%team#2-short] and [%team#3-short][COMMENT: betting odds, string variable represents the odds]
Übersetzt mit:
Zitat
Bei einem Preis von [%string#1] sind Sie, zusammen mit {dem}[%team#1-short], {dem}[%team#2-short] und {dem}[%team#3-short], einer von mehreren Favoriten.
Aber wer bietet hier eigentlich worauf?  ???
« Letzte Änderung: 13.Februar 2014, 16:19:13 von boony »
Gespeichert

Eternity72

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #430 am: 14.Februar 2014, 13:07:41 »



Edit 2:
Und gleich noch einer:  ::)
Zitat von: 06432
You are one of several favourites priced at [%string#1], including [%team#1-short], [%team#2-short] and [%team#3-short][COMMENT: betting odds, string variable represents the odds]
Übersetzt mit:
Zitat
Bei einem Preis von [%string#1] sind Sie, zusammen mit {dem}[%team#1-short], {dem}[%team#2-short] und {dem}[%team#3-short], einer von mehreren Favoriten.
Aber wer bietet hier eigentlich worauf?  ???

Das ist die Quote die jemand bekommt wen er auf dein Team setzt mmh.. in welchen Wettbewerrb auch immer ;-)

"Mit einer Wettqoute von [%string#1] sind Sie, zusammen mit {dem}[%team#1-short], {dem}[%team#2-short] und {dem}[%team#3-short], einer von mehreren Favoriten.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #431 am: 14.Februar 2014, 19:22:26 »

Das mit dem brand/style sind höchstwahrscheinlich Alternativen für ein- und dieselbe Aussage. Wenn du das also ganz leicht variierst, ist das perfekt. :)

@alaskabier
Alles klar. Lass dir ruhig Zeit, falls du doch noch welche finden solltest. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Eckfahne

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #432 am: 14.Februar 2014, 19:41:07 »

"brand" heißt wörtlich übersetzt "Marke". Vielleicht "Fußball der Marke "Kick & Rush""...?
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #433 am: 14.Februar 2014, 22:12:59 »

Brand einfach nur als "Marke" abzustempelen (haha, to brand kann auch abstempeln heißen) ist zu einfach.
Tatsächlich kommt es von "Brandzeichen". Cool, oder? Aber ja, vielleicht redet der Vorstand hier vom Markenzeichen. Letztlich sehe ich da aber in der Grundaussage keinen großen Unterschied.

Edit: So, jetzt kann mans auch lesen.
« Letzte Änderung: 14.Februar 2014, 23:41:41 von White »
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Sprachdatei FM2014: 06401 - 06500
« Antwort #434 am: 15.Februar 2014, 17:11:44 »

Danke für die Antworten und Tipps! Ich hab brand jetzt etwas abgeschwächt und style verbindlicher formuliert.
Bei der Sache mit den Quoten dachte ich mir schon sowas, wegen des Kommentars mit betting odds, aber wieso es nur diese eine Zeile dazu gibt und dort gleich vier Temas die gleiche (Favoriten!)-Quote haben, erschließt sich mir trotzdem nicht so richtig.

Sei's drum, im Anhang also der übersetzte Block 06401-06500.

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

boony

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #435 am: 15.Februar 2014, 17:46:39 »

Ich würde dann mit 06901-07000 weiter machen.
Gespeichert

CubeMaster18

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #436 am: 15.Februar 2014, 17:50:14 »

Wenn ich hier so mitlese...klingt es, wie...Ihr kommt gut voran.
Das freut mich sehr !

Wobei ein release von Datenupdate + release dt. Sprachfile, im Februar 2014, nicht realisitsch ist, nicht wahr..

Gruß !
« Letzte Änderung: 15.Februar 2014, 17:56:59 von CubeMaster18 »
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #437 am: 15.Februar 2014, 18:07:52 »


 dt. Sprachfile, im Februar 2014

Ahahahahahahahahahahahaha :P
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #438 am: 15.Februar 2014, 18:30:02 »

Der Patch von SI kommt sehr wahrscheinlich im Februar raus. Die Sprachdatei wird da jedoch noch nicht bei 100% sein.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

CubeMaster18

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2014 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #439 am: 15.Februar 2014, 20:14:20 »

Der Patch von SI kommt sehr wahrscheinlich im Februar raus. Die Sprachdatei wird da jedoch noch nicht bei 100% sein.

Vielen Dank für die offenen Worte.

Somit plane ich für mich ein, Beginn einer langen Zeit als Trainer/Manager, ab Mitte/Ende März/Anfang/Mitte April....

Denn ohne dt. Files. werde ich das Game nicht spielen.

Weiterhin, viel Erfolg, und DANKE
Gespeichert
Seiten: 1 ... 20 21 [22] 23 24 ... 55   Nach oben