Was mich ein wenig verwirrt ist dass diese roten Zeilen in der todo liste ja schon übersetzt sind und die durchgestrichenen sind ja eh irrelevant, aber schon wenn ich die Vorabversion aufmache im Editor finde ich zb bei zeile 113 onstemd over de wissel zb, sowas sollte auch übersetzt werden? oder ist das schon längst gemacht?
Eine der wichtigsten Aufgaben beim Übersetzen ist für mich pedantische Genauigkeit. Und da ich pedantisch bin, weise ich dich einfach mal darauf hin, dass du das falsche File geöffnet hast. Editiert werden sollen die newlines. Die restliche Sprachdatei ist allein meine Sorge und da soll auch keiner von euch was editieren.
Die roten Zeilen sind in der newlines noch nicht übersetzt. In der newlines sind sowieso eine Vielzahl von Zeilen noch nicht übersetzt, weil ich noch keine Zeit hatte, mal eine aktualisierte Fassung hochzuladen und wenn ich ehrlich bin, dann lade ich auch keine neue newlines mehr hoch. Schließlich fehlen nur noch die paar Zeilen.
By the way. Wenn wir damit fertig sind, sind bei exakt 99%. Denn die changes kommen noch dazu und außerdem gibt es noch Zeilen in between, die ich allerdings noch mache. Es gab einen Monat nach Übersetzungsstart noch einmal eine stark geänderte Fassung der Ausgangsdatei und da ich keinen Bock hatte, die newlines zu erneuern und die Zeilen alle neu zu vergeben, kümmer ich mich drum.