MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Umbenennung des Box to Box Midfielders in ...?

Vertikaler Mittelfeldspieler
- 12 (11%)
Box-to-Box-Mittelfeldspieler (gerne auch nur Spieler statt MF)
- 36 (33%)
Nein. Dynamischen Mittelfeldspieler belassen
- 33 (30.3%)
Mittelfeldmotor
- 21 (19.3%)
Omnipräsenter Mittelfeldspieler
- 5 (4.6%)
Etwas ganz anderes?
- 2 (1.8%)

Stimmen insgesamt: 103

Umfrage geschlossen: 15.Mai 2013, 13:54:08


Seiten: 1 ... 62 63 [64] 65 66 ... 84   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 325600 mal)

Rune

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1260 am: 12.April 2013, 20:31:58 »

Jungs kurze Frage,
warum sehe ich hier Screenshot mit Gesprächen in deutsch? Bei mir sind alle leider in Holländisch..
Was mache ich falsch?

dutch.ltc aus den updates ordnern löschen!
Gespeichert

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1261 am: 12.April 2013, 21:17:25 »



Da wäre sinnvoll zu schreiben "Muttervereine eigener Vereine..."
Des Weiteren fehlt ein Komma nach dem "an".

Der korrigierte Satz wäre dann:
"Muttervereine eigener Vereine nehmen öfter Ausleihanfragen an, als Muttervereine von anderen Vereinen."

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1262 am: 12.April 2013, 21:18:46 »

Das klingt schrecklich.
Gespeichert

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1263 am: 12.April 2013, 21:46:08 »

Wie es klingt ist erstmal so ne Sache...
Richtig wäre es erstmal. Vorher war kein logischer Zusammenhang geschaffen worde.
Wenn er dir so nicht gefällt hast du vielleicht ja einen besseren Vorschlag.  :P

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1264 am: 12.April 2013, 21:50:21 »

ein "Ihre" oder "Eigene" vor den schon vorhandenen Satz stellen?
Faktisch ist es aber ohnehin so, dass es eher "Ihr eigener Mutterverein blabla" heißen üsste. Denn man kann nciht mehr als einen haben.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1265 am: 12.April 2013, 22:10:48 »

Vielleicht wurde es schon genannt, aber mir ist es gerade aufgefallen (leider habe ich keinen Screenshot):

Spieler XY wird momentan wegen einem Schienbeinbruch (...) behandelt.

Hier benötigen wir den Genitiv! ;-)
Bekannt und bereits erwähnt, dass Genitive in der Sprachdatei nicht möglich sind, weil nicht vorgesehen. Daher der eher umgangssprachliche und standardsprachlich nicht korrekte Dativ in solchen Spezialfällen. Ansonsten gilt (und das betone ich auch in der Anleitung auf Seite 1): Keine ausgefeilten Genitivkonstruktionen bauen. So ohne Strings sicher möglich, aber mit ist es fast immer unmöglich darzustellen.

Bild

Da wäre sinnvoll zu schreiben "Muttervereine eigener Vereine..."
Des Weiteren fehlt ein Komma nach dem "an".

Der korrigierte Satz wäre dann:
"Muttervereine eigener Vereine nehmen öfter Ausleihanfragen an, als Muttervereine von anderen Vereinen."
als wird hier nicht als Subjunktion (leitet in solchem Fall einen Nebensatz ein) verwendet, sondern als Vergleichspartikel (<- in dieser Konstruktion wird als als Präposition verwendet <- hier ebenfalls). Das ist in der Syntaxforschung in der Tat ein immer wieder heiß diskutiertes Thema, wie man die unzähligen Verwendungsmöglichkeiten von als einordnet. Ich persönlich würde die Vergleichspartikeln in die Nähe von Konjunktionen rücken, da sie zwei Konstituenten miteinander verknüpft.
Wen es interessiert: Duden. Band 4. Grammatik.
3.6.3.2 Der Komparativ in Vergleichskonstruktionen (Punkt 504, S. 372)

Dennoch ist die eigentliche Bedeutung dieses Satzes eine andere:
Muttervereine nehmen Ausleihanfragen eher von eigenen Farmteams an als von anderen Vereinen.
(in Klammern: den NICHT-Farmteams)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1266 am: 12.April 2013, 22:14:00 »

Dann formuliere ihn so oder so ähnlich wie du es gerade getan hast. Ich finde das klingt nicht verkehrt...
Vielleicht sind wir uns alle wenigstens in dem Punkt einig, dass der aktuelle Satz nicht passt.

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1267 am: 12.April 2013, 22:15:08 »

Bereits geschehen. Ich wollte nur begründen, warum da kein Komma steht. ;)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1268 am: 13.April 2013, 12:04:12 »


Und hier im Editor ist ein Rechtschreibfehler zu finden:


Ich hab soeben gesehen, da steht auch noch direkt drunter "Gehalt vom mitbessenen Verein"

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1269 am: 13.April 2013, 12:18:29 »

Habe ich damals schon gesehen und gleich mitbehoben.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1270 am: 13.April 2013, 12:28:54 »

Super Sache  8)

Red_Phoenix

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1271 am: 13.April 2013, 17:10:55 »



Hier muss es verleihen und nicht leihen heißen.



Und hier würde ich "mit einem höher dotierten Vertrag" nehmen. So, wie es jetzt da steht, ist es nicht mal richtiges Deutsch. ;)
« Letzte Änderung: 13.April 2013, 17:22:50 von Red_Phoenix »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1272 am: 13.April 2013, 17:58:05 »

Beides behoben.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1273 am: 13.April 2013, 21:48:26 »



Hier fehlt ein Leerzeichen

"heisst" sieht als "heißt" viel besser aus ;)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1274 am: 13.April 2013, 22:24:45 »

Da schiebe ich jegliche Schuld von mir und beschuldige Schweizer, die kein ß mehr haben. :P
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

GameCrasher

  • Researcher
  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
    • Übersetzer + HR Germany
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1275 am: 13.April 2013, 22:28:16 »



Und hier gleich der nächste Satz, in dem ein Leerzeichen vermisst wird.  8)

goldgans

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1276 am: 14.April 2013, 12:52:21 »

hab ich auch seit dem neuen update. Immer wieder Texte, wo das Leerzeichen fehlt.
Gespeichert

Eckfahne

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1277 am: 14.April 2013, 13:05:08 »

Sollte es an der rot unterstrichenen Stelle nicht auch besser "unter" heißen?

[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

Red_Phoenix

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1278 am: 14.April 2013, 14:24:10 »

Ich denk ja. Allerdings hat der Satz so zumindest eine lustige Nebenbedeutung. :D
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #1279 am: 14.April 2013, 15:43:51 »

Sollte es an der rot unterstrichenen Stelle nicht auch besser "unter" heißen?
Behoben.



Und hier gleich der nächste Satz, in dem ein Leerzeichen vermisst wird.  8)
Das auch.

hab ich auch seit dem neuen update. Immer wieder Texte, wo das Leerzeichen fehlt.
Screenshot/Textstelle bitte, sonst hilft das nicht weiter.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 62 63 [64] 65 66 ... 84   Nach oben