MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Umbenennung des Box to Box Midfielders in ...?

Vertikaler Mittelfeldspieler
- 12 (11%)
Box-to-Box-Mittelfeldspieler (gerne auch nur Spieler statt MF)
- 36 (33%)
Nein. Dynamischen Mittelfeldspieler belassen
- 33 (30.3%)
Mittelfeldmotor
- 21 (19.3%)
Omnipräsenter Mittelfeldspieler
- 5 (4.6%)
Etwas ganz anderes?
- 2 (1.8%)

Stimmen insgesamt: 103

Umfrage geschlossen: 15.Mai 2013, 13:54:08


Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 325442 mal)

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #20 am: 20.Oktober 2012, 15:02:17 »

Mal eine Frage,

Regional & Above - Soll man das mit "Regional und höher" oder eher "Überregional" übersetzen?
Regional Division  - Ist Division in diesem Fall der Name einer Liga?

Regional & Above würde ich mit "Regional und höher" übersetzen. Geht ja darum bis zu welcher "Liegentiefe" der Newsticker etwas anzeigen soll (würde ich zumindest in den Comment rein interpretieren).

Regional Division = Regionale Liga. Auch hier denke ich ist die Position im jeweiligen Ligensystem und nicht der Name einer Liga gemeint.
Gespeichert

Tachykardie

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #21 am: 20.Oktober 2012, 15:51:11 »

Wie sieht das aus, mit den Artikeln.

Würde aus
"Ich hatte einen Sieg für {den} [%team#2-short] prohezeit."

"Ich hatte einen Sieg für ManU prophezeit.",
"Ich hatte einen Sieg für den FCB prohezeit." und
"Ich hatte einen Sieg für die Borussen prophezeit.", werden?
Gespeichert
Whatever your problems were, keep in mind that you die at the end of all this. Lets get out there brutalize ourselves and laugh at those certain pricks who take it seriously, like there is any way to win in all this.
(Doug Stanhope)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #22 am: 20.Oktober 2012, 16:19:37 »

Ich hatte einen Sieg für {den}[%team#2-short] prohezeit.

So ist es richtig. Und ja.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #23 am: 20.Oktober 2012, 17:50:33 »

Schmeiss mir bitte auch mal 100 Zeilen rüber

Nehme 601-700
« Letzte Änderung: 20.Oktober 2012, 19:39:03 von kotsch »
Gespeichert

ThIwOl

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #24 am: 20.Oktober 2012, 18:12:31 »

Hi, bei den 3 Zeilen blicke ich nicht so durch.
Auf jeden Fall haben die 3 Sätze mit der Abstiegsklausel zu tun, allerdings weiß ich nicht weiter...

Relegation Fee Release Clause[COMMENT: Relegation Fee Release Clause]   - Freigabeklausel?
Relegation Fee Release[COMMENT: Minimum Fee Release Clause]               - Minimalgebühr?
Relegation Fee Rls[COMMENT: Relegation Fee Release Clause(abbreviated)] - Hier geht es wohl um eine Abkürzung?
Gespeichert

Ruben8

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #25 am: 20.Oktober 2012, 18:48:11 »

Relegation Fee ist die Abstiegsfreigabeklausel oder?!
Gespeichert

Commondore

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #26 am: 20.Oktober 2012, 18:59:49 »



Ich hab jetzt viel hin und her überlegt und bin dabei von

Although we agree with [%male#2-your] reasoning, we simply don't think [%male#3] has enough personal interest in further coaching qualifications.

auf

Obwohl wir Ihrer Argumentation zustimmen, denken wir nicht das [%male#3] genug Interesse an einer Weiterbildung zum Trainer hat

Gespeichert
Bremen und 2.Liga ist wie Schalke und Meisterschaft...
Klappt einfach nicht
https://www.facebook.com/commondore/
https://www.twitch.tv/commondore

saltcreek

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #27 am: 20.Oktober 2012, 19:22:00 »

00452-00500

An denen würde ich mich mal versuchen :)
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #28 am: 21.Oktober 2012, 00:55:16 »



Ich hab jetzt viel hin und her überlegt und bin dabei von

Although we agree with [%male#2-your] reasoning, we simply don't think [%male#3] has enough personal interest in further coaching qualifications.

auf

Obwohl wir Ihrer Argumentation zustimmen, denken wir nicht das [%male#3] genug Interesse an einer Weiterbildung zum Trainer hat


Obwohl wir Ihrer Argumentation zustimmen, sind wir der Ansicht, dass [%male#3] schlichtweg kein Interesse an einer Weiterbildung zum Trainer (oder: Trainerfortbildung) hat.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

wolfi

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #29 am: 21.Oktober 2012, 01:29:52 »

01101-01200

übernehme ich  :)
Gespeichert

saltcreek

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #30 am: 21.Oktober 2012, 01:30:14 »

Nur schnell:

Wie würdet ihr incident time übersetzten?
« Letzte Änderung: 21.Oktober 2012, 01:36:36 von saltcreek »
Gespeichert

flippah

  • Researcher
  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #31 am: 21.Oktober 2012, 02:00:24 »

incident time = Zeitpunkt des Vorfalls

wäre jedenfalls mein Vorschlag. Eventuell auch 'diesem Zeitpunkt', aber dafür muss man den Zusammenhang kennen.
Gespeichert

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #32 am: 21.Oktober 2012, 11:16:36 »

Das krieg ich nicht richtig auf die Reihe:

Offloading Unwanted Senior Players[COMMENT: responsibility type]

Jemand eine Idee?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #33 am: 21.Oktober 2012, 12:18:55 »

Das krieg ich nicht richtig auf die Reihe:

Offloading Unwanted Senior Players[COMMENT: responsibility type]

Jemand eine Idee?
Es geht darum, wer die ungewollten Spieler "entsorgt". Wer also dafür zuständig ist, Spieler auf der Transferliste gewinnbringend zu veräußern.

Nur schnell:

Wie würdet ihr incident time übersetzten?
incident time = Zeitpunkt des Vorfalls

wäre jedenfalls mein Vorschlag. Eventuell auch 'diesem Zeitpunkt', aber dafür muss man den Zusammenhang kennen.
Lest euch die Comments durch! [COMMENT: The minutes that a player was subbed on, off, sent off, or injured]
Hier geht es um die Beschreibung von Spielhöhepunkten (Highlights) und der Zeit, an denen diese Höhepunkte stattfanden.
Ein griffiges kurzes deutsches Wort fällt mir spontan nicht ein.
Vielleicht so: Minute - Highlight/Ereignis/Höhepunkt
Abgekürzt (drüber): Min. Highl.

Ich persönlich fände ja Ereigniszeitpunkt geil. Aber auf solche Komposita stehen nicht viele. ;)
« Letzte Änderung: 21.Oktober 2012, 12:21:28 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

saltcreek

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #34 am: 21.Oktober 2012, 12:27:12 »

Zitat
Ein griffiges kurzes deutsches Wort fällt mir spontan nicht ein.
Gut dann bin ich nicht der einzige :)
Werd dann wohl Ereignis nehmen...
Gespeichert

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #35 am: 21.Oktober 2012, 19:15:09 »

Und weiter gehts:

Ich übernehme 7001-7100
Gespeichert

Momolisa

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #36 am: 21.Oktober 2012, 22:05:19 »

ich habe mal ne frage,würde gerne mal wissen wann ungefähr das sprachpaket spielbar ist(nicht fertig,sondern spielbar^^),frage nur weil ich am überlegen bin ob ich mir die englische version kaufe und dann auf euer sprachpaket warte oder ob ich mir die türkische version kaufe

ps:mein deutsch ist besser als mein türkisch^^
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #37 am: 21.Oktober 2012, 22:21:45 »

Es gibt eine spielbare Vorabversion. Allerdings ist darin noch eingies englisch
Gespeichert

saltcreek

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #38 am: 21.Oktober 2012, 22:54:54 »

Wie genau löst sich [%season_year#1] auf? Also was steht da später genau? z.b.: Saison 2012/13 oder wie ist das?
Gespeichert

Towelie

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #39 am: 21.Oktober 2012, 22:56:14 »

Reserviere 7801-7900
Gespeichert