MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Umbenennung des Box to Box Midfielders in ...?

Vertikaler Mittelfeldspieler
- 12 (11%)
Box-to-Box-Mittelfeldspieler (gerne auch nur Spieler statt MF)
- 36 (33%)
Nein. Dynamischen Mittelfeldspieler belassen
- 33 (30.3%)
Mittelfeldmotor
- 21 (19.3%)
Omnipräsenter Mittelfeldspieler
- 5 (4.6%)
Etwas ganz anderes?
- 2 (1.8%)

Stimmen insgesamt: 103

Umfrage geschlossen: 15.Mai 2013, 13:54:08


Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 325415 mal)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #40 am: 21.Oktober 2012, 23:07:46 »

Wie genau löst sich [%season_year#1] auf? Also was steht da später genau? z.b.: Saison 2012/13 oder wie ist das?
Sollte so sein, ja.
2012/2013
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #41 am: 21.Oktober 2012, 23:30:03 »

OT: Enthält der FM nicht türkisch? Laut Steam schon und die Beta hat die Sprache auch.

3 Fragen

1)
Aus:
During [%male#1-his] previous spell with the [%team#1-nickname_no_the_english_only], [%male#1-surname]{s} team lifted the [%comp#1] in [%year_list#1].[COMMENT: player_biopic; string used in player biography]
wird:
Während seiner bisherigen Zeit {bei}[%team#1-short] konnte [%male#1-surname]{s} Mannnschaft [%year_list#1] den Pokal {in3}[%comp#1] in die Höhe recken.

Also mich interessiert: "previous spell" = "bisherigen Zeit" und [%team#1-nickname_no_the_english_only] = [%team#1-short] (wie bei 12er)

2) 
Dicht dahinter folgen [%person_team_list#2], die im Durchschnitt [%distance#4-plural] zurücklegten.
[%distance#4-plural] --> wird da die Einheit im String (also km oder meilen, je nach Einstellung bei den Optionen) automatisch angehangen (auch in anderen ltc's steht dort keine Einheit)? Beim 12 war das noch z.B. "[%number#1-kilometres] Kilometer"

3) Display note icon beside hyperlink to a screen a note has been created for[COMMENT: preferences; option to show or hide icons showing that a particular game object has user-generated notes associated with it] dazu fällt mir nichts vernünftiges ein.

Habe da erstmal: "Anzeigen eines Hinweissymbols neben Hyperlinks zu Fenstern zu denen Notizen erstellt wurden" stehen, finde ich aber zu lang (für die Stelle wo das steht "Einstellungen --> Interface --> Misc" und es liest sich irgendwie sch... .

Von Octa reicht mir eine Antwort auch Dienstag (denk an deine Prüfungsvorbereitung. Irgend jemand muss unserer Jugend doch Wörter wie "Ereigniszeitpunkt" beibringen  :D). Lese mir die Übersetzungen eh morgen nach der Arbeit noch mal in Ruhe durch.

Bin ansonsten durch und übernehme dann die 801-900.  Ist bei den 7000er Nummern was besonderes (richtige Lottozahlen oder so)  ;D.

Stefan
Gespeichert

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #42 am: 22.Oktober 2012, 00:33:37 »

Hatte meiner Freundin gesagt, sie soll mir eine Zahl zwischen 1000 und 9000 sagen. Da kam die 7000 raus :)
Gespeichert

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #43 am: 22.Oktober 2012, 11:07:06 »

Wie löst sich den [%fixture_name#1] auf?

Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #44 am: 22.Oktober 2012, 11:57:32 »

Wie löst sich den [%fixture_name#1] auf?

Sollte so sein (sagt zumindest die Suchfunktion hier im Forum
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,12330.msg341282.html#msg341282 und
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,12182.msg302837.html#msg302837):

Zitat von: octa
[%comp#1-short] [%stage_name#1-short] -> DFB-Pokal Halbfinale

Zitat von: Waldi98
Habe da mal ein paar Beispiele aus dem FM10:

[%fixture_name#1]: UEFA Champions League Gruppe A
[%fixture_name#1-long]: Carling Cup Viertelelfinale
[%fixture_name#1-short]: Carling CupVFinale

[%fixture_name#1] dürfte gleich [%fixture_name#1-long] sein.

Edit etwas genauer: intern setzt der FM in [%fixture_name#1] --> [%comp#1-short] [%stage_name#1-short] ein

Passt das in deinen Satz?

Stefan
« Letzte Änderung: 22.Oktober 2012, 13:21:19 von stefan-sn »
Gespeichert

kotsch

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #45 am: 22.Oktober 2012, 18:48:29 »

Es hilft ja nichts. Muss ja fertig werden.  8)

Ich übernehme 901-1000
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #46 am: 22.Oktober 2012, 19:38:02 »

@white

Falls du deine Zeilen fertig hast, wie hast du "versus competition" übersetzt (in der newlines.ltc Zeile 93)?

Stefan
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #47 am: 22.Oktober 2012, 19:51:05 »

Nein, weiß nämlich nicht, was ich da am besten hinbastele... Vermutlich werde ich es erstmal einfach nur mit Wettbewerb übersetzen.
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #48 am: 22.Oktober 2012, 19:57:00 »

Danke!

Dann lass ich erstmal auch nur Wettbewerb da stehen. Mir fällt da nämlich erstmal auch nichts zu ein. Mal warten bis der Editor raus ist.

Stefan
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #49 am: 22.Oktober 2012, 20:20:37 »

Genau, denke dann sieht man obs passt.
Gespeichert

ThIwOl

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #50 am: 22.Oktober 2012, 21:35:58 »

Kann mir einer bei folgenden Zeilen helfen?

Resources[COMMENT: responsibility type]
Show For[COMMENT: title for a popup button to change the duration of a match feed popup - it means 'show each popup for...' then we have a popup button for the number of seconds to show each notification]

Danke!
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #51 am: 22.Oktober 2012, 21:52:51 »

"Resources" --> würde tippen die meinen "Finanzmittel" oder "Finanzen" Bin ich mir aber nicht ganz sicher.
"Show for" --> "Anzeigen für" Im Spiel steht da "Anzeigen für X Sekunden" (Ist die Anzeigedauer der kurzen Einblendungen während des 3D-Matches)

Stefan
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #52 am: 22.Oktober 2012, 22:14:06 »

aktuell heißt es glaube ich "Reichtümer"
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #53 am: 22.Oktober 2012, 22:19:01 »

"responsibility type" im Comment ist doch Aufgabenbereich. Da würde "Finanzen" oder "Betriebsmittel" besser passen.
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #54 am: 22.Oktober 2012, 22:20:48 »

Ich bin mir fast sicher, dass das das [YEAH!!] versteckte Attribut der clubräsidenten ist, dass deren Privatvermögen regelt
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #55 am: 22.Oktober 2012, 22:25:53 »

Könntest recht haben. Hast wohl doch nicht recht (siehe edit 2)

Die Holländer übersetzen das mit "Geldscheißer".
Dazu würde dann auch wieder Aufgabenbereich passen.  ;D

Edit: Reichtümer passt dann aber trotzdem nicht. Können uns ja auf "Geldgeber" einigen, auch wenn man da an Mäzen denken könnte.
Und in der 12er ltc steht "resources=Vermögen"

Edit 2: Das Versteckte Attribut "resources (Vermögen)" gibt es auch in der Demo ltc noch. Zusätzlich gibt es jetzt noch "Resources[COMMENT: responsibility type]",
welches die Holländer mit "Geldgeber" übersetzen. Im Spanischen, Dänischen und Französischen steht dort als Übersetzung einfach "Ressourcen",
was wir auch erstmal so lassen sollten.
Bin mir fast sicher das hiermit das Aufgabengebiet (also die Finanzen oder alle Betriebsmittel des Vereins (welche das im FM auch sein mögen))
des Präsidenten/Geschäftsführers oder eines Vorstandsmitgliedes gemeint ist.
« Letzte Änderung: 22.Oktober 2012, 23:25:10 von stefan-sn »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #56 am: 23.Oktober 2012, 16:31:29 »

Könntest recht haben. Hast wohl doch nicht recht (siehe edit 2)

Die Holländer übersetzen das mit "Geldscheißer".
Dazu würde dann auch wieder Aufgabenbereich passen.  ;D

Edit: Reichtümer passt dann aber trotzdem nicht. Können uns ja auf "Geldgeber" einigen, auch wenn man da an Mäzen denken könnte.
Und in der 12er ltc steht "resources=Vermögen"

Edit 2: Das Versteckte Attribut "resources (Vermögen)" gibt es auch in der Demo ltc noch. Zusätzlich gibt es jetzt noch "Resources[COMMENT: responsibility type]",
welches die Holländer mit "Geldgeber" übersetzen. Im Spanischen, Dänischen und Französischen steht dort als Übersetzung einfach "Ressourcen",
was wir auch erstmal so lassen sollten.
Bin mir fast sicher das hiermit das Aufgabengebiet (also die Finanzen oder alle Betriebsmittel des Vereins (welche das im FM auch sein mögen))
des Präsidenten/Geschäftsführers oder eines Vorstandsmitgliedes gemeint ist.
Dein Edit2 ist richtig. Mit Resources (hier: Responsibility) ist die Person gemeint, die dem Verein das nötige Kleingeld zur Verfügung stellt. Und das ist in Deutschland in der Regel der Präsident.

Resources als Attribut beschreibt, inwiefern die Person überhaupt in der Lage ist, Geld zuzuschießen.

Also:
Resources als Responsibility = Wer ist Geldgeber im Verein?
Resources als (verstecktes) Attribut = Wie viel Geld kann die Person beisteuern (1=nichts, 20=Goldesel)?

Alte Resources-Einträge werde ich mal checken und eventuell ausbessern.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Hideyoshi

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Erster Forumsresearcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #57 am: 23.Oktober 2012, 18:35:12 »

Ich versuche mich mal an 2001-2050.

Edit:
"Partially retiring from hands-on roles at the end of the season[COMMENT: descriptive happy info; indication of a non-player's retirement from a role in which they were working with players to one where they won't be]"
Wie soll ich das übersetzen? Im Moment habe ich da "Wechsel in den administrativen Bereich am Ende der Saison" stehen, der "administrative Bereich" gefällt mir nicht.

Die nächsten 50 Zeilen (also 2051-2100) nehme ich auch noch mit.


Edit 2: Zwei hab ich noch: "Use Details Panel[COMMENT: comp editor - list button]". Was ist das? Hat was mit dem Editor zu tun, genauso wie
"Year Order[COMMENT: editor; stage name for competition history, e.g. Opening Stage]"
« Letzte Änderung: 23.Oktober 2012, 23:37:18 von Hideyoshi »
Gespeichert
Die bisher längste Version von "Werde Spieler und verfolge deine Karriere" - Meistertrainer in Skandinavien

Salvador

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #58 am: 23.Oktober 2012, 23:44:29 »

Ich probiere mich morgen früh mal an 5001-5050.
« Letzte Änderung: 23.Oktober 2012, 23:46:19 von Salvador »
Gespeichert

stefan-sn

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #59 am: 24.Oktober 2012, 00:10:02 »

Edit:
"Partially retiring from hands-on roles at the end of the season[COMMENT: descriptive happy info; indication of a non-player's retirement from a role in which they were working with players to one where they won't be]"
Wie soll ich das übersetzen? Im Moment habe ich da "Wechsel in den administrativen Bereich am Ende der Saison" stehen, der "administrative Bereich" gefällt mir nicht.

Zieht sich am Ende der Saison teilweise aus dem operativen Geschäft zurück

Edit: operatives Geschäft passt noch nicht so ganz zum comment

Edit 2: "Zieht sich zum ende der Saison aus dem Trainingsbetrieb zurück" oder deine Version lassen. Was besseres fällt mir auch nicht ein.
« Letzte Änderung: 24.Oktober 2012, 00:44:34 von stefan-sn »
Gespeichert