MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Umbenennung des Box to Box Midfielders in ...?

Vertikaler Mittelfeldspieler
- 12 (11%)
Box-to-Box-Mittelfeldspieler (gerne auch nur Spieler statt MF)
- 36 (33%)
Nein. Dynamischen Mittelfeldspieler belassen
- 33 (30.3%)
Mittelfeldmotor
- 21 (19.3%)
Omnipräsenter Mittelfeldspieler
- 5 (4.6%)
Etwas ganz anderes?
- 2 (1.8%)

Stimmen insgesamt: 103

Umfrage geschlossen: 15.Mai 2013, 13:54:08


Seiten: 1 ... 74 75 [76] 77 78 ... 84   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2013 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 325489 mal)

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Also nicht, dass das unklar ist: da steht dann halt der englische Text. Ist besser als der holländische und einen Zweisprachenmix würde ich da eh llöd finden. deutsch lesen und englisch hören ist ja auch doof
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Wenn du den englischen Matchkommentar haben willst sollte es reichen in der events.cfg
den Dutchteil zu löschen und <ENGLISH> in <DUTCH> zu ändern
Option 1 ist aufwendig.

Option 2 ist einfach:
Autoersetzen im Editor
1. ENGLISH: -> ersetzen mit HARAKIRI:
2. DUTCH: -> ersetzen mit ENGLISH:
3. HARAKIRI: -> ersetzen mit DUTCH:

Der Doppelpunkt ist wichtig!
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

so hatte ich das gedacht. HARAKIRI war in meiner vorstellung allerdings PLATZHALTER
Gespeichert

Geromel_21

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

danke! die 2. option funktioniert schonmal
die 1. option ist mir dann wohl doch zu aufwendig vielleicht finde ich ja mal die zeit und lust
bin aber jetzt soweit zufrieden
Gespeichert
Auf und? ab, doch wir sind trotzdem hier!
FC Köln mein Lebenselixier!
Rot und weiß wir werden zu dir stehn!
Diese Tradition wird nie vergehn!

AndreH

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

danke! die 2. option funktioniert schonmal
die 1. option ist mir dann wohl doch zu aufwendig vielleicht finde ich ja mal die zeit und lust
bin aber jetzt soweit zufrieden

Also bei der 2.Option hast du englischen Sound und deutschen Komentar oder ??
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Nein, da hat er ziemlcih sicher englsichen Sound und englsichen Kommentar.
Gespeichert

AndreH

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

Nein, da hat er ziemlcih sicher englsichen Sound und englsichen Kommentar.

Ah so danke  :)
Gespeichert

Geromel_21

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline

ja genau also bei der 2. option habe ich englischen audio kommentar (gibt da ja glaube ich keinen deutschen) und englische Textkommentare
für deutsche textkommentare bei funktionierendem englischen audio kommentar muss ja leider die events.cfg zeitaufwendig nach und nach editiert werden.
aber ich bin soweit zufrieden habe jetzt die deutsche sprachdatei und beim match halt englisches audiokommentar und englische Textkommentare.
danke für die schnelle hilfe!
Gespeichert
Auf und? ab, doch wir sind trotzdem hier!
FC Köln mein Lebenselixier!
Rot und weiß wir werden zu dir stehn!
Diese Tradition wird nie vergehn!

AndreH

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

Das hörst sich ja sehr gut an. Glaub dann kommt das Spiel noch realistischer rüber mit Kommentar auch wenn es in Englisch ist  :) Lade es mir gerade mal runter
Gespeichert

iLLzinho

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Sollen hier noch weiterhin Verbesserungsvorschläge für bereits bestehende Übersetzungen eingereicht werden?
Falls nicht, einfach ignorieren.



Würde es denn Sinn nicht besser treffen, wenn man statt stabilisieren etwas wie konservieren schreiben würde?
Also:"Die Fans des Vereins hoffen auf eine Konservierung dieser Leistung(en), um (weiterhin) der Favoritenrolle gerecht zu werden."
Denn wie sehr soll man die Leistung noch stabilisieren, wenn man wie in diesem Fall schon 17 Spiele in Folge gewonnen hat?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Ginge es nach mir, sollte sich hier noch jemand freiwillig für die letzten 100 Zeilen melden. Aber ich sehe schon, dass ich das selbst machen muss. ;)

Dein Vorschlag klingt gut und wurde umgesetzt.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

iLLzinho

  • Halbprofi
  • ****
  • Offline Offline

Ok. Ich mach die letzten 100!

New Newlines 00101-00200 also.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Danke! :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Abschließend würde ich gerne eine Diskussion über einzelne Spielerrollen und deren Übersetzung anstoßen.

Mir gefällt der dynamische Mittelfeldspieler immer weniger und ich würde ihn gerne so nennen, wie man ihn auch im englischen Sprachgebiet oder bei Spielverlagerung nennt: Box-to-box-Mittelfeldspieler. Die Frage ist dabei natürlich, ob das so gut aussieht. Und wie man diese Rolle dann am besten mit 3 Buchstaben abkürzen kann (BtB oder BBM)?

Weitere Beispiele:
Inside Forward - bislang: Innenstürmer
Wie wäre es hier mit Inverser Flügelspieler bzw. Inverser Stürmer? Oder gar Inverser Flügelstürmer?

Anchor Man - Abräumer vor der Abwehr
Einfach nur Abräumer?

Deep lying Playmaker - Aus der Tiefe kommender Spielmacher
Besser Tiefstehender Spielmacher?

Wenn ihr weitere Beispiele habt, immer her damit.


Sweeper Keeper: Ich weiß, dass bei SV gerne vom Antizipationskeeper/torwart gesprochen wird. Da finde ich unseren aktuellen Ausdruck Mitspielender Torwart allerdings schöner.
« Letzte Änderung: 06.Mai 2013, 17:10:36 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Mir gefällt auch der Defensive Forward - früh störender Stürmer nicht gut.
Innenstürmer finde ich schon gut. Allerdings gäbe es die Möglichkeit die Rolle in Außenstürmer umzubenennen. Klingt unpassend, würde aber passen :D

Übrigens, was Spielverlagerung angeht:
Zitat
16:35 - Don-Muchacho: Apropos die lesen doch da mit: Das glaub ich bei Spielverlagerung bei einigen autoren. Die sprechen immer mal wieder von Deeplying Playmaker oder Box to Box midfieldern, das sind definitiv FM-Begriffe, im deutschen würde man sowas ganz anders beschreiben. "Aus der tiefe kommender Spielmacher" oder sowas. Zudem kamen mir 1-2 Punkt ein irgendwelchen analysen seltsam vor weils im MTF dadrüber paar tage vorher ne Diskussion gab. Den FM kennen die aber mit sicherheit!
16:41 - White: Diesbezüglich soltle ein Thread geöffnet werden "Outet euch, ihr Diebe von spielverlagerung" :D
Wir sind davon überzeugt, dass ise die Begriffe von hier geklaut haben.

Den BBM finde ich mit dynamischer Mittelfeldspieler auch nicht gut. Back to the Roots: Mittelläufer :D

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Von Klauen würde ich nicht sprechen, aber ist doch klar, dass man beim Branchenführer guckt, wie die es machen. ;D

Stimmt. Der Defensive Forward ist auch so ne Sache. Wie könnte man den denn besser übersetzen? Einfach Defensivstürmer?
Hier mal die Rollenbeschreibung:
The Defensive Forward is becoming more and more important in the modern game.
His main duty is to put pressure of the defensive line, chase down the man in possession and loose balls and generally stop the opposing defence having any time on the ball. In an attacking sense he keeps things as simple as possible, preferring to bring other players into the game than create his own chances.

Der Früh störende Stürmer spielt im modernen Fußball mehr und mehr einen tragende Rolle.
Seine Hauptaufgabe besteht darin, die gegnerische Defensivlinie unter Druck zu setzten, den ballführenden Gegner früh zu stören und den Ball abzujagen, generell der gegnerischen Abwehr keine Zeit zum Spielaufbau zu geben. In der Offensive soll er so einfach wie möglich spielen und lieber seine Mitspieler in Szene setzen, als für sich den Torabschluss zu suchen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Don-Muchacho

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline

Box-to-Box würde ich so übernehmen, wobei Spielverlagerung keine Referenz ist. Die reden auch von Deeplying Playmakern, da laufen also mit sehr großer Wahrscheinlichkeit FM-Jünger rum (Los, kommt raus aus euren Löchern!). Dennoch beschreibt es das wohl am besten. Im englischen wirds mit BBM abgekürzt, das würde ich so auch übernehmen.

Inverser Stürmer (oder Inverser Spieler, da es die Rolle ja auch als OMZ gibt) dürfte wohl auch den meisten ein Begriff sein und erachte ich als durchaus sinnvoll. IS oder InS würde da vermutlich bassen. InS gibt es ja so auch schon wenn ich das richtig im Kopf hab?

Abräumer klingt auch sinnvoll. Den gibts ja eh nur vor der Abwehr.

Tiefstehender Spielmacher finde ich auch eine sinnvolle Verbesserung. Vielleicht sogar einfach nur Tiefer Spielmacher. Mögliche Abkürzungen wären zum Beispiel TSp oder beim Tiefstehenden Spielmacher TsS

Den defensiven Flügelspieler könnte man, falls das geht, auf den Verteidigerpositionen ggf. auch zu einem offensiven AV machen, das wird von den deutschen Medien ja durchaus so benutzt, wobei der Defensive Flügelspieler schon ok ist.

Edit: Defensive Forward: Wie nennt man denn Mandzukic so? Mitspielender Stürmer? Auch nicht gut. Mitarbeitender Stürmer? Defensiver Stürmer? Beides doof. Mir fällt da grade nix besseres ein auf die schnelle.
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Der Früh störende Stürmer spielt im modernen Fußball mehr und mehr einen tragende Rolle.

Defensivstürmer oder defensiver Stürmer würd ich da vorschlagen. Pressender Stürmer hingegen klingt blöd. Vorderster Defensivspieler ebenso.
Gespeichert

Alcandro

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline

Vorweg, vielen Dank an alle die sich der Arbeit angenommen haben!

Wurde das unten angeführte übersetzt?
Habe die Files bestimmt richtig eingespielt und Skincache etc.. gelöscht bzw. geändert.

beste Grüße
ALc



[gelöscht durch Administrator]
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Das links oben auf dem zweiten Bild wird noch übersetzt. Der Rest bleibt so.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 74 75 [76] 77 78 ... 84   Nach oben