Allerdings ist das Koop-Szenario nicht auszuschließen.
Dann sollte aber auch Redakteur, der sich ein wenig mit Games auskennt und vor allem der englischen Sprache sehr mächtig ist, mit dem Thema beschäftigt werden. Da könnte ja sogar ich mit meinem Serien-, Bücher- und Filme-Englisch besser übersetzen.
Das ist wieder ein anderes Thema. Dass hier der Text mindestens noch nachbearbeitet wurde, sieht man an einigen Formulierungen, die den Grundton des ursprünglichen Artikels teilweise verändern und so überhaupt nicht vorkommen.
Bei PC Gamer beschreibt der Autor nach der Sache mit Ruiz wertneutral, dass es weitere solcher Transaktionen im Spiel geben würde: "The option to top up my transfer budget appears next, and more options turn up later in the campaign." Bei Stern.de übersetzt man das so: "Auch später, im Verlauf der Kampagnen,
versuchen die Entwickler von „Football Manager 2013“ mir das Geld aus der Tasche zu ziehen."
Ich sehe diese Unlockables auch teilweise als sehr zynisch an und würde die als Redakteur auch so bewerten. Das tut der Originaltext allerdings nicht in diesem Maße.
@Don-Muchacho: Prinzipiell in Ordnung, ich würde das mit dem Vorwurf, der durchklingt, aber nicht so schreiben. Bisher ist nicht gesichert, wieso der Artikel auf der Seite erscheint. Du wirfst ihnen aber per se vor, sich woanders "zu bedienen". Wie gesagt, dass es eine Zusammenarbeit gibt oder der Text von einem Leser rasch übersetzt und hochgeladen wurde, ist nicht auszuschließen, ich kenne mich auf diesen Seiten von Stern.de nicht aus und weiß nicht, wie die funktionieren. Da wäre ich vorsichtig.
Vielleicht: "Ihr Artikel ist offensichtlich eine Übersetzung eines Vorschau-Artikels zum "Football Manager 2013" von PC Gamer. Daher würde uns als Fans der Spielereihe zwei Dinge interessieren: Warum erscheint auf Stern.de ein Artikel von PC Gamer? Und zweitens: Warum führen Sie diesen Artikel als ausführlichen Spieletest, wenn es sich im Original um einen kurzen Ersteindruck des Redakteurs von PC Gamer handelt? "