MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 9 10 [11] 12 13 ... 101   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 467581 mal)

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #200 am: 20.Oktober 2011, 23:57:04 »

Die absolute Datei ist bei etwa 87/88 Prozent. Von dem reinen Teil, der noch bearbeitet werden muss sind aber erst ca. 10 Prozent gemacht...
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #201 am: 21.Oktober 2011, 00:04:15 »

Mal ein kurzer statistischer Einwurf. Noch nicht vergeben (und somit nicht übersetzt) sind nach aktuellem Stand knapp 9% der Zeilen (der Gesamtdatei). Umgekehrt heißt das natürlich, dass bereits etwa 87% übersetzt sind (etwa 4% sind ja derzeit in der Mache). Natürlich fehlen noch viele großartige neue Features, aber das wird schon noch. :)

Und wer lieber absolute Zahlen mag, dem sei das hier gesagt:
Die FM12-Datei wird 52.624 Zeilen haben. Die neuen Zeilen machen dabei 10.295 Zeilen aus, von denen nach derzeitigem Stand knapp 5.000 Zeilen noch nicht vergeben sind. Weitere knapp 2.000 (?) Zeilen werden momentan übersetzt.
Also mit anderen Worten: Fänden sich für die 5.000 Zeilen 50 User, so bräuchte jeder von ihnen nur 100 Zeilen zu übersetzen und wir wären fertig. ;)

Ach ja. Wie jedes Jahr aufs Neue fälsche schöne ich diese Statistik natürlich nach Belieben. ;D
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #202 am: 21.Oktober 2011, 00:07:11 »

Da war meine Rechnung doch nicht so schlecht ^^
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #203 am: 21.Oktober 2011, 09:59:10 »

So, ich würde mich dann auch mal einklinken. Bitte eine Anfängerportion.
Gespeichert

Manus Dei

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #204 am: 21.Oktober 2011, 10:32:40 »

Ich habe es jetzt immer beim Original belassen, also: Draftlotterie.
Das betrifft auch andere Termini, wie SuperDraft und Combine-Match.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #205 am: 21.Oktober 2011, 10:51:02 »

So, ich würde mich dann auch mal einklinken. Bitte eine Anfängerportion.
04720-04739 Tery Whenett

Ich habe zudem das provisorische Übergangsfile aktualisiert. :)
Bitte das Readme lesen und befolgen. Denkt an die events.cfg und verschiebt diese am besten per Hand in das entsprechende Verzeichnis! Videotutorial folgt, sobald ich die Vollversion habe.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #206 am: 21.Oktober 2011, 11:16:04 »

Wie übersetze ich am geschicktesten "parachute payment"? Und was bedeutet dieses /'.../'?

[%team#1-short-notype] have received a \'parachute\' payment of [%cash#1] because of their recent relegation from the [%comp#1-short].[COMMENT - competition_news_items, parachute meaning in financial aid of a club recently relegated, have changed cash variable use top 10 matches]

Rettungszahlung? Zahlung aus dem Rettungsschirm?


Edit hat noch eine Frage: Was ist die "Attacking Table" bzw. wie übersetze ich das? Sie wird in Frankreich geführt und belohnt die angriffstärksten Teams mit Geldprämien. Angriffstabelle? Offensivtabelle?
« Letzte Änderung: 21.Oktober 2011, 12:16:50 von Tery Whenett »
Gespeichert

Colin

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #207 am: 21.Oktober 2011, 11:27:06 »

Ich habe zudem das provisorische Übergangsfile aktualisiert. :)


Da steht ja immer noch 80%, ist das jetzt sozusagen ein 87%-File? :)
Gespeichert

Feno

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #208 am: 21.Oktober 2011, 11:43:50 »

In welchem Zusammenhang steht parachute payment denn? So wie ich jetzt ergoogelt habe, hat das was mit Abfindungszahlung zu tun...weiss nicht, ob dir das weiterhilft

edit...ah lol, Zusammenhang hast ja geschrieben, sorry
Gespeichert
Never ride faster than your guardian angel can fly

Manus Dei

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #209 am: 21.Oktober 2011, 12:54:52 »

im Englischen steht:  [%team#1-nickname]
im Niederländischen:  [%team#1-short]

Soll ich es dann so lassen (funktioniert das?) Oder soll ich exakt die englischen Strings verwenden?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #210 am: 21.Oktober 2011, 13:02:33 »

im Englischen steht:  [%team#1-nickname]
im Niederländischen:  [%team#1-short]

Soll ich es dann so lassen (funktioniert das?) Oder soll ich exakt die englischen Strings verwenden?
Nach Möglichkeit auf short belassen.

Ich habe zudem das provisorische Übergangsfile aktualisiert. :)


Da steht ja immer noch 80%, ist das jetzt sozusagen ein 87%-File? :)
Das sind die +/- 89%. Ich hatte nur den ersten Beitrag noch nicht fertig aktualisiert.

Wie übersetze ich am geschicktesten "parachute payment"? Und was bedeutet dieses /'.../'?

[%team#1-short-notype] have received a \'parachute\' payment of [%cash#1] because of their recent relegation from the [%comp#1-short].[COMMENT - competition_news_items, parachute meaning in financial aid of a club recently relegated, have changed cash variable use top 10 matches]

Rettungszahlung? Zahlung aus dem Rettungsschirm?


Edit hat noch eine Frage: Was ist die "Attacking Table" bzw. wie übersetze ich das? Sie wird in Frankreich geführt und belohnt die angriffstärksten Teams mit Geldprämien. Angriffstabelle? Offensivtabelle?
Hm. Mal im 11er File gesucht? Wir haben es ziemlich wörtlich übersetzt:
[%team#1-short-notype] hat wegen ihres jüngsten Abstiegs aus der [%comp#1-short] ein \'Fallschirm\' Entgelt von [%cash#1] erhalten.

Wie du dem Comment entnehmen konntest, wurde nur die cash-Variable angepasst.

Die Tabelle würde ich mit Offensivtabelle übersetzen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

webs

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #211 am: 21.Oktober 2011, 13:49:28 »

im Englischen steht:  [%team#1-nickname]
im Niederländischen:  [%team#1-short]

Soll ich es dann so lassen (funktioniert das?) Oder soll ich exakt die englischen Strings verwenden?
Nach Möglichkeit auf short belassen.

Ich habe zudem das provisorische Übergangsfile aktualisiert. :)


Da steht ja immer noch 80%, ist das jetzt sozusagen ein 87%-File? :)
Das sind die +/- 89%. Ich hatte nur den ersten Beitrag noch nicht fertig aktualisiert.

Wie übersetze ich am geschicktesten "parachute payment"? Und was bedeutet dieses /'.../'?

[%team#1-short-notype] have received a \'parachute\' payment of [%cash#1] because of their recent relegation from the [%comp#1-short].[COMMENT - competition_news_items, parachute meaning in financial aid of a club recently relegated, have changed cash variable use top 10 matches]

Rettungszahlung? Zahlung aus dem Rettungsschirm?


Edit hat noch eine Frage: Was ist die "Attacking Table" bzw. wie übersetze ich das? Sie wird in Frankreich geführt und belohnt die angriffstärksten Teams mit Geldprämien. Angriffstabelle? Offensivtabelle?
Hm. Mal im 11er File gesucht? Wir haben es ziemlich wörtlich übersetzt:
[%team#1-short-notype] hat wegen ihres jüngsten Abstiegs aus der [%comp#1-short] ein \'Fallschirm\' Entgelt von [%cash#1] erhalten.

Wie du dem Comment entnehmen konntest, wurde nur die cash-Variable angepasst.

Die Tabelle würde ich mit Offensivtabelle übersetzen.

Wie wäre es mit "Auffangzahlung/Auffangbonus" da das Team nach dem Abstieg ja nur sanft fallen soll?
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #212 am: 21.Oktober 2011, 13:53:55 »

Fallschirmentgelt klingt echt scheisse
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #213 am: 21.Oktober 2011, 14:00:18 »

Okay. Sind sowieso nur ein paar Strings, die ich im Handumdrehen vereinheitlichen kann.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #214 am: 21.Oktober 2011, 14:01:02 »

Auffangzahlung gefällt mir.
Gespeichert

Tobl1411

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #215 am: 21.Oktober 2011, 16:13:43 »

Moin,
 ich würd mich auch bereit erklären nen bisschen was zu übersetzten. Aber bitte nicht zu viel, ist das erste mal das ich sowas mache, sollte aber kein all zu großes Problem darstellen ;)

Grüße
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #216 am: 21.Oktober 2011, 16:20:50 »

Moin,
 ich würd mich auch bereit erklären nen bisschen was zu übersetzten. Aber bitte nicht zu viel, ist das erste mal das ich sowas mache, sollte aber kein all zu großes Problem darstellen ;)

Grüße
04740-04759 Tobl1411

Auffangzahlung gefällt mir.
Ist gebongt.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Kchamp

  • Bambini
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #217 am: 21.Oktober 2011, 17:25:14 »

Hi,
auch wenn ich bisher in dieser Community nicht viel aktiv war möchte in einen Teil dazu beitragen die Arbeiten an einem deutschen Sprachfile zu beschleunigen. Denn mit meinen knappen 200 Stunden FM2011 Spielspaß (mit deutschen Sprachfile) möchte ich mich mit ein wenig Übersetzungsarbeit Dankbar zeigen.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #218 am: 21.Oktober 2011, 17:30:27 »

Hi,
auch wenn ich bisher in dieser Community nicht viel aktiv war möchte in einen Teil dazu beitragen die Arbeiten an einem deutschen Sprachfile zu beschleunigen. Denn mit meinen knappen 200 Stunden FM2011 Spielspaß (mit deutschen Sprachfile) möchte ich mich mit ein wenig Übersetzungsarbeit Dankbar zeigen.
Willkommen!

03600-03630 Kchamp
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #219 am: 21.Oktober 2011, 18:28:35 »

Was ist der Unterschied zwischen a.) und b.) bzw wie kann ich den Unterschied in der Übersetzung am besten darstellen?

a.) Speculation as to [%male#1-surname]{s} successor is rife...

b.) Speculation as to the identity of [%male#1-surname]{s} successor is rife...


Der Satz geht bei beiden gleich weiter:

...with [%team#2] {lower}[%job#2] [%male#2] being touted by the media as the favourite to get the nod.\n\n{upper}[%person_list#1] have also been linked with the position.[COMMENT - manager_news_items; speculation on next manager, use top matches as we're making the string international friendly]


Grüße Tery
Gespeichert
Seiten: 1 ... 9 10 [11] 12 13 ... 101   Nach oben