MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  
Seiten: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 101   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 467571 mal)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #180 am: 20.Oktober 2011, 20:00:46 »

Das Beispiel nicht. Mit ein paar anderen Verben geht es. Z.B.:

{sollte der}
{würde der}


Einfach in der german.ltc suchen, ob es gewünschte Kombi schon gibt. In dem Fall sollte es gehen.
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #181 am: 20.Oktober 2011, 20:03:09 »

Kurze Nachfrage:

Muss ich vor [%player_description#1] auch mit geschweiften Klammern arbeiten? Sprich: {der}[...]??

Nein. Sieht dazu im 2.Beitrag auf der 1.Seite. Dort wird das erklärt. Es müssen Zahlen angehängt werden, z.B. so: [%player_description#1-1]
Gespeichert

alaskabier

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #182 am: 20.Oktober 2011, 20:20:52 »

Danke, dann änder ich das mal gleich ins Korrekte um.
Gespeichert

Severances

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #183 am: 20.Oktober 2011, 20:23:32 »

Ein paar Fragen, da die Begriffe wirklich häufig vorkommen und das sicherlich nicht nur in meinen zu übersetzenden Zeilen:

Wie übersetze ich am Besten:

- drop down menu         (so lassen, da es eingedeutscht ist? Aus 'menu' mache ich natürlich 'Menü' oder Auswahlmenü bzw. Auswahlliste?)
- tab                          (Register, Reiter)
- sub tab                    (Untermenü)
- shouts                      (Einrufe?)
Gespeichert

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #184 am: 20.Oktober 2011, 20:48:33 »

- drop down menu         (so lassen, da es eingedeutscht ist? Aus 'menu' mache ich natürlich 'Menü' oder Auswahlmenü bzw. Auswahlliste?)
- tab                          (Register, Reiter)
- sub tab                    (Untermenü)
- shouts                      (Einrufe?)

drop down menu = Drop-Down-Menü (hab ich so gemacht. Auswahlmenü würde mich auch nicht stören)
shouts = Zurufe

tab / sub tab: Ist mir noch nicht über den Weg gelaufen. Was Einheitlichkeit angeht, kann ich dir da also nix empfehlen. Wird aber nicht schlimm sein, wenn das im How-To-System unterschiedlich übersetzt wird. Hauptsache, es ist klar, was man drücken muss  ;D
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #185 am: 20.Oktober 2011, 20:59:23 »

Waren "Shouts" nicht immer mit "Anweisungen" übersetzt?
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #186 am: 20.Oktober 2011, 21:03:47 »

Hierzu fällt mir nicht so richtig was ein:
There's obviously going to be concerns over their match fitness but we can only wait and see how the match goes
[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_MIDWEEK_MATCH_WILL_YOU_REST_CERTAIN_PLAYERS_AHEAD_OF_BIG_WEEKEND_FIXTURE]

Bisher hätte ich anzubieten:
Natürlich gibt es Bedenken wegen ihrer Fitness, aber wir können nur abwarten wie sich das Spiel entwickelt.

Das klingt ein bisschen holprig, fällt euch was dazu ein?
Gespeichert

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #187 am: 20.Oktober 2011, 21:05:42 »

Natürlich sind sie etwas müde, aber man wird sehen, ob es eine Auswirkung aufs Spiel hat.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #188 am: 20.Oktober 2011, 21:39:32 »

- drop down menu         (so lassen, da es eingedeutscht ist? Aus 'menu' mache ich natürlich 'Menü' oder Auswahlmenü bzw. Auswahlliste?)
- tab                          (Register, Reiter)
- sub tab                    (Untermenü)
- shouts                      (Einrufe?)

drop down menu = Drop-Down-Menü (hab ich so gemacht. Auswahlmenü würde mich auch nicht stören)
shouts = Zurufe

tab / sub tab: Ist mir noch nicht über den Weg gelaufen. Was Einheitlichkeit angeht, kann ich dir da also nix empfehlen. Wird aber nicht schlimm sein, wenn das im How-To-System unterschiedlich übersetzt wird. Hauptsache, es ist klar, was man drücken muss  ;D
Was das betrifft, habe ich mal ein wenig recherchiert. Ich habe es bislang mit Drop-down-Menü übersetzt. Letztlich ist es mir egal und ich kann sämtliche Schreibweise fix auf einen Standard bringen.
Tab ist in Ordnung.

Wenn ihr im How-To-System was übersetzt, dann schaut bitte in den Comment, worauf sich das bezieht und wenn da was in '' steht, dann sucht in der 11er Datei nach genau diesem Wortlaut. Und bitte übernehmt den auch (evtl. string anpassen).

Kurze Nachfrage:

Muss ich vor [%player_description#1] auch mit geschweiften Klammern arbeiten? Sprich: {der}[...]??

Nein. Sieht dazu im 2.Beitrag auf der 1.Seite. Dort wird das erklärt. Es müssen Zahlen angehängt werden, z.B. so: [%player_description#1-1]
Natürlich könnt ihr davor Artikel setzen. Dann aber ohne Klammern! Ich habe ja ein paar Beispiele im zweiten Beitrag genannt.

Natürlich sind sie etwas müde, aber man wird sehen, ob es eine Auswirkung aufs Spiel hat.
Trifft den Sinn genau. Ich würde es vielleicht noch etwas auflockern, aber mir fällt gerade nicht ein, wie.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #189 am: 20.Oktober 2011, 21:59:48 »

Natürlich sind sie etwas müde, aber man wird sehen, ob es eine Auswirkung aufs Spiel hat.

Das Ende sehr frei übersetzt:
Natürlich sind sie etwas müde. Ob es Auswirkungen aufs Spiel hat? Tja, abwarten und Tee trinken
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #190 am: 20.Oktober 2011, 22:02:21 »

Danke. Genau diesen etwas lockereren Ton meinte ich. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #191 am: 20.Oktober 2011, 22:17:11 »

Natürlich sind sie etwas müde, aber man wird sehen, ob es eine Auswirkung aufs Spiel hat.
Das Ende sehr frei übersetzt:
Natürlich sind sie etwas müde. Ob es Auswirkungen aufs Spiel hat? Tja, abwarten und Tee trinken
Danke. Genau diesen etwas lockereren Ton meinte ich. :)
Okay, gefällt mir auch. ;) Danke! Der fröhliche Ton passt meiner Meinung nach auch zu "very positive answer".
Gespeichert

Manus Dei

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #192 am: 20.Oktober 2011, 22:24:27 »

Wie ist die "Weighted Lottery" in der MLS zu übersetzten? Hab sazu nichts im FM11 gefunden.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #193 am: 20.Oktober 2011, 22:28:59 »

Wie ist die "Weighted Lottery" in der MLS zu übersetzten? Hab sazu nichts im FM11 gefunden.
Am besten so übernehmen. Ich habe keine Ahnung von der MLS. Wir bräuchten da mal einen Experten. Ich kenne mich gar nicht dort aus und habe daher auch keinen Schimmer von den ganzen Regelungen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Silvereye

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #194 am: 20.Oktober 2011, 22:31:12 »

Zitat
Weighted lottery

Some players are assigned to MLS teams via a weighted lottery process. A team can only acquire one player per year through a weighted lottery. The players made available through lotteries include: (i) Generation adidas players signed after the MLS SuperDraft; and (ii) Draft eligible players to whom an MLS contract was offered but who failed to sign with the League prior to the SuperDraft.

The team with the worst record over its last 30 regular season games (dating back to previous season if necessary and taking playoff performance into account) will have the greatest probability of winning the lottery. Teams are not required to participate in a lottery. Players are assigned via the lottery system in order to prevent a player from potentially influencing his destination club with a strategic holdout.

Ich gug mal ob ich da auf Deutsch sogar noch was finde.

Edit: Auf Deutsch hab ich jetzt nix gefunden. Aber es ist, wie das Wort schon sagt, eine Gewichtete Lotterie. Das Team mit den schlechtesten Ergebnissen aus den letzten 30 Saisonspielen wird am höchsten gewichtet (sprich die Chance/Prozentzahl zu gewinnen ist für das Team am grössten.)

Man muss sich das in etwa so vorstellen: 1000 Lotterielose.
Octa hat letzte Saison als schlechtester abgeschnitten. Octa bekommt also 500 Lose.
White war etwas besserund bekommt 300
Und ich bekomm jetzt mal 200
Also wären die Chancen auf nen Gewinn: Octa 50% White 30% und ich 20%. Gewinnen kann aber trotzdem jeder. Ist also längst nicht gegeben dass der mit den höchsten Chancen (bzw. schlechtesten Ergebnissen in den letzten 30 Spielen) den Ultimativen Topplayer dann auch bekommt ;)

Ist nämlich in der MLS so, dass es 12 verschiedene Möglichkeiten gibt an Spieler zu kommen. Nicht nur Normale Transfers und einfach Verträge unterschreiben wie bei uns. Da gibts die verschiedensten Arten von Drafts (kennt man ja aus Basketball und Football ganz gut) und eben auch diese Lotterie. Ist ganz gut um den schwachen Teams wenigstens ein bisschen nachzuhelfen.
« Letzte Änderung: 20.Oktober 2011, 22:46:12 von Silvereye »
Gespeichert

Manus Dei

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #195 am: 20.Oktober 2011, 22:45:48 »

Danke für die Info, aber bei Wikipedia war ich halt schon. Da habe ich eben keine richtige Übersetzung gefunden...
Gespeichert

Silvereye

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #196 am: 20.Oktober 2011, 22:48:18 »

Ich würds dann wortwörtlich übersetzen mit "Gewichteter Lotterie". Ist übersetzt weiterhin inhaltlich korrekt und schlimm hört sichs auch nicht an.

Hier mal noch vom Drafting bei der NBA, da gibts selbiges ja auch, deshalb denk ich das sie es in der MLS genauso verwenden:
Zitat
Draftlotterie

Die NBA führte die Draftlotterie 1985 ein. Sie findet in der Regel am Ende des Monats Mai, etwa einen Monat vor dem Draft, statt. In einer Lostrommel sind 14 Kugeln, die von 1 bis 14 durchnummeriert sind. Es werden in der Lotterie vier Kugeln gezogen und die gezogenen Kugeln ergeben eine Kombination, wobei die Reihenfolge der Zahlen keine Rolle spielt (Bsp.: Die Ziehung 1-2-3-4 ist gleichbedeutend mit der Ziehung 4-3-2-1). Insgesamt gibt es 1.001 mögliche Kombinationen, wobei die Kombination 11-12-13-14 außer Acht gelassen wird um exakt auf die Zahl 1.000 zu kommen.

Vor der Draftlotterie werden die 1.000 Zahlenkombinationen den 14 Teams zugewiesen. Es handelt sich hierbei um eine gewichtete Lotterie, weshalb das schlechteste Team der vergangenen Saison mit 250 zugewiesenen Kombinationen die besten Chancen hat zu gewinnen.

Folgende Gewichtung gilt für die Draftlotterie. Das schlechteste Team ist auf Platz eins gesetzt, das beste der nicht für die Playoffs qualifizierten Teams auf dem 14. Platz:

    250 Kombinationen (25%-ige Chance die Lotterie zu gewinnen)
    188 Kombinationen (18,8%)
    142 Kombinationen (14,2%)
    107 Kombinationen (10,7%)
    81 Kombinationen (8,1%)
    62 Kombinationen (6,2%)
    47 Kombinationen (4,7%)
    36 Kombinationen (3,6%)
    27 Kombinationen (2,7%)
    21 Kombinationen (2,1%)
    15 Kombinationen (1,5%)
    11 Kombinationen (1,1%)
    8 Kombinationen (0,8%)
    5 Kombinationen (0,5%)

Die Lotterie läuft in drei Runden ab. In jeder Runde werden vier Zahlen gezogen und das Team, das die richtige Zahlenkombination hat, gewinnt die Runde. In der ersten Runde wird bestimmt, welches Team das erste Wahlrecht im Draft, den „First overall-Draft Pick“, erhält. In der zweiten und dritten Runde werden dann die Teams bestimmt, die auf Position zwei und drei des NBA Draft gesetzt werden.
« Letzte Änderung: 20.Oktober 2011, 22:50:09 von Silvereye »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #197 am: 20.Oktober 2011, 22:57:30 »

Bin für Draftlotterie wie in deinem Artikel. Denn um nichts anderes geht es ja.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Silvereye

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #198 am: 20.Oktober 2011, 23:14:56 »

Bin für Draftlotterie wie in deinem Artikel. Denn um nichts anderes geht es ja.
Denke mal das "Draft-Lottery" auch irgendwo enthalten ist. Da die Draft-Lottery in einer "Weighted Lottery" stattfindet.
Übersetzt: Die Rekrutierungslotterie(Draft-Lottery) wird durch eine gewichtete Lottery abgehalten.

Sofern "Weighted Lottery" aber die ART des Transfers beschreibt, also "der spieler wechselste aufgrund der "Weighted Lottery", dann wäre natürlich Draft-Lotterie oder Rekrutierungslotterie richtig.
« Letzte Änderung: 20.Oktober 2011, 23:16:50 von Silvereye »
Gespeichert

Samsunspor

  • Greenkeeper
  • *
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM2012 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #199 am: 20.Oktober 2011, 23:49:18 »

als aller erstes möchte ich mich bei euch schon mal bedanken für eure arbeit..
kann man schon sagen wieviel prozent der sprachdatei fertig ist?
die frage ist nur aus reiner neugier, nicht dass ihr mich falsch versteht oder so, wie gesagt bin euch sehr dankbar egal wie lange es dauert/dauern wird.
hab zur zeit uni stress, wenn es etwas länger dauern sollte und ich zeit habe in den nächsten tagen/wochen würde ich mich auch mal damit auseinandersetzen und versuchen zu helfen..
danke schon mal im voraus für eure arbeit und für die antwort auf meine frage, wenn es schon eine antwort geben sollte  :)
Gespeichert
Seiten: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 101   Nach oben