Eigentlich keine Zeit, aber ich habe trotzdem auch mal nachgeschaut und ein paar Dinge ausprobiert. Dafür habe ich mir auch die holländische Sprachdatei geschnappt und anschließend probiert, ob das Spiel sich auf holländisch umstellen lässt.
# changes update-1202 gelöscht -> Spiel in Holländisch# changes update-1210 gelöscht -> Spiel in Englisch
# beide changes durch dutch.ltc ersetzt -> Spiel in Englisch# changes update-1202 in update-1210 kopiert (in beiden Update Ordnern changes update-1202) -> Spiel in Holländisch
# changes update-1210 in update-1202 kopiert (in beiden Update Ordnern changes update-1210) -> Spiel in Holländisch-> Es scheint also verpflichtend zu sein, eine Update-Datei im Ordner update-1210 zu haben.
# Änderung mit LTC-Editor 1.10.0.26 (absichtlich den alten genommen) in changes update-1202 -> Spiel in Holländisch
# Änderung mit LTC-Editor 1.10.0.26 in changes update-1210 -> Spiel in Holländisch
# Änderung mit LTC-Editor 1.0.11.29 in changes update-1202 -> Spiel in Holländisch
# Änderung mit LTC-Editor 1.0.11.29 in changes update-1210 -> Spiel in Holländisch-> Editieren per LTC-Editor funktioniert
# Die dutch.ltc in changes update-1210 nach ltf exportiert (LTF ver.2, die mit der kyrillischen Schrift), sowohl genders als auch normalen Text editiert und wieder importiert und als dutch.ltc abgespeichert -> Spiel in Holländisch
# Das gleiche wie zuvor, jetzt aber in der dutch.ltf ein paar Zeilen rausgelöscht, dann wieder in dutch.ltc gewandelt -> Spiel in Holländisch-> Es lässt sich also auch in der LTF editieren und anschließend importieren, das ist schonmal positiv.
Dann noch eine interessante Erkenntnis: Es darf keine gleichnamige LTF im Ordner sein (z.B. dutch.ltc + dutch.ltf). Dann ist das Spiel nämlich z.B. beim vorherigen Versuch doch in englisch.So wirklich schlau werde ich daraus nicht. Mit der holländischen Datei (auch den changes) kann man alles machen. Ich befürchte wirklich immer mehr, dass zusätzliche Sprachen nicht mehr möglich sind...
Vielleicht liegt es an Fehlern bzw. veralteten Strings, Octa probiert das ja gerade. Vielleicht überprüft der FM jetzt beim Einlesen der Sprachdatei diese auf falsch verwendete Strings? Aber das ist ja quasi nahezu unmöglich, alle falschen/veralteten Strings rauszuarbeiten - irgendwas wird man bei der großen Anzahl an Zeilen wahrscheinlich immer übersehen
In jedem Fall ist das verdammt viel Arbeit...
Jetzt könnte man auf die Idee kommen, unsere deutsche Übersetzung 1:1 in die dutch.ltc's zu kopieren und im Spiel anschließend auf Holländisch umzustellen, das könnte mit den Erkenntissen oben evtl. funktionieren. Problem ist dann aber, dass auch die komplette Datenbank in Holländisch ist (Spielpositionen, Teamnamen, Stadionnamen, Wettbewerbsnamen und -runden, etc).