MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Autor Thema: [Guide] Bevorzugte Spielweisen (PPMs) Welche gibt es? Vorteilhafte Attribute?  (Gelesen 102900 mal)

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

2. Weicht in Zwischenräume aus
Gefällt mir gut. Hat jemand Einwände?

Mir fehlt da ein bisschen der Gegensatz zu "holt sich Bälle weiter hinten".

Aber von den Vorschlägen, die nah am Original bleiben, gefällt es mir auch am besten.
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Unter was finde ich denn "holt sich die Bälle weit hinten"?
Und hat nicht jemand Bock die "Preffered Moves" hier schnell mal zu übersetzen?

Also so wie sie im Manager vorkommen? Ich schreib auch gerne die englischen raus!
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

Unter was finde ich denn "holt sich die Bälle weit hinten"?
Und hat nicht jemand Bock die "Preffered Moves" hier schnell mal zu übersetzen?

Also so wie sie im Manager vorkommen? Ich schreib auch gerne die englischen raus!

Schon auf Seite 1 des Threads geschaut?
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Ja und jetzt?
Hilft mir nur bedingt weiter.

Wenn ich es trainieren lassen will stehen da ganz andere Bezeichnung. Bei vielen weiss ich ja um was es geht, bei einigen allerdings nicht. Und welche Sachen vom Tutoring trainiert werden weiss ich auch nicht.
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

Vielleicht steh ich auf dem Schlauch, aber irgendwie versteh ich dein Problem nicht.

Die meisten (zumindest, die es vor dem FM12 schon gab, falls es da neue gibt) stehen doch vorne sowohl in deutsch als auch in englisch. Weshalb soll dann jemand noch mal übersetzen?

Falls ich dich falsch verstehe, erklärs bitte noch mal langsam für Schlauch-Steher ;)
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Das auf der ersten Seite sind die Bezeichnungen die man unter Spielpositionen findet. Die schon angelernten Moves.
Ich rede von den noch zu erlernenden oder verlernenden Moves.
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Das auf der ersten Seite sind die Bezeichnungen die man unter Spielpositionen findet. Die schon angelernten Moves.
Ich rede von den noch zu erlernenden oder verlernenden Moves.

Das sind doch mehr oder weniger genau die gleichen Formulierungen. Wir führen diese Diskussion hier doch gerade deshalb, um "move into channels" passend und überall gleich zu übersetzen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Irgendwie nicht so wirklich, eher weniger.
Aber dann warte ich halt aufs Sprachfile. Ist ja kein Ding.
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Irgendwie nicht so wirklich, eher weniger.
Aber dann warte ich halt aufs Sprachfile. Ist ja kein Ding.
Die paar Sätze Englisch wirst du doch wohl verstehen bzw. das passende deutsche Gegenstück finden können. wenn nicht sag bescheid, dann übersetz ich dir das...
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Okay, du hast es so gewollt ;D

Ach, ich übersetz es mir selber und druck es mir aus ;D
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

1. aufhören so oft über links zu dribbeln
2. ... rechts ...
3. so oft wie möglich nahc vorne gehen
4. öfter abseitsfalle knacken
5. mehr doppelpässe versuchen, um das spieltempo zu steigern
6. verwsuchen ball am gegner vorbei legen und vorbei laufen (wird glaub ich mit zweikämpfe suchen übersetzt, finde ich etwas schlecht)
7. nichtmehr so oft nach innen ziehen
8. mehr mit dem ball laufen (bezieht sich denke ich eher auf "kick and rush" als auf dribbeln, bin mir da aber nicht 100%ig sicher
9. nurnoch selten mit dem ball laufen (sinngemäß)
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Hm doch nicht, also:

attempting through Balls
to attempt long range free kicks if the opportunity presents itself
to try and rifle freekicks in

 und der unterschied zwischen to run with the ball more often und with the ball occasionally

Und wo finde ich "holt sich die Bälle weit hinten"?

@white
;D
Danke, aber es bezig soch nun eigentlich nicht auf den Screen.
Aber da haben wir es doch schon 8 und 9 ist irreführend :)
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

attempting through Balls
to attempt long range free kicks if the opportunity presents itself
to try and rifle freekicks in

er soll Steilpässe/tödliche Pässe versuchen
er soll Freistöße aus großer Distanz (direkt aufs Tor) schießen, wenn möglich
er soll harte Freistöße treten
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

8. mehr mit dem ball laufen (bezieht sich denke ich eher auf "kick and rush" als auf dribbeln, bin mir da aber nicht 100%ig sicher
9. nurnoch selten mit dem ball laufen (sinngemäß)
8 und 9 bezieht sich aufs Dribblen.
Run with the ball = Dribbeln
Und einmal soll er es more often und einmal occassionally tun. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Hm doch nicht, also:

attempting through Balls
to attempt long range free kicks if the opportunity presents itself
to try and rifle freekicks in

 und der unterschied zwischen to run with the ball more often und with the ball occasionally

Und wo finde ich "holt sich die Bälle weit hinten"?

@white
;D
Danke, aber es bezig soch nun eigentlich nicht auf den Screen.
Aber da haben wir es doch schon 8 und 9 ist irreführend :)
1. tödliche Pässe/Steilpässe veruschen
2. "Langgezogene Freistöße, wenn sich die Gelegenheit ergibt" - Denke auch das ist schlecht gewählt im deutschen, geht ja eher darum, dass die auch drauf geschossen werden.
3. rifle in - da bin ich grade überfragt, ob das jetzt im sinne von überhaupt reinschießen oder eher reinshclenzen ist. denke aber möglichkeit zwei.

bei 8/9 ist es so, dass occasionally durchaus auch "gewählte Gelegenheit" eißen kann. Also nicht nur "gelegentlich mit dem ball laufen" sondern eher "nur bei besonderen Gelegenheiten"
Gespeichert

Holsten

  • Weltstar
  • *****
  • Offline Offline

Danke! ;D
Aber nen Unterschied zwischen more often und occasionally kenne ich nicht;D


Und nun übersetzt mal weiter! ;D

Ich muss auch noch 80 Zeilen :(
Gespeichert
Hamburger Sport-Verein, wir werden immer bei dir sein!
Gemeinsam singen wir im Chor, auf geht’s schießt für uns ein Tor!

NUR DER HAESVAU - JETZT ERST RECHT!!!

Tery Whenett

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Taktiktüftler

more often = des öfteren
occasionally = gelegentlich

Und nun übersetzt mal weiter! ;D

Aye, Sire!
Gespeichert

White

  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Danke! ;D
Aber nen Unterschied zwischen more often und occasionally kenne ich nicht;D


Und nun übersetzt mal weiter! ;D

Ich muss auch noch 80 Zeilen :(
Jetzt schon, habs ja erklärt :D
Hab echt keine Motivation zu übersetzen, nachdem ich schon fast fertig war und den Megafail gebaut hab ^^
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

2. Weicht in Zwischenräume aus
Gefällt mir gut. Hat jemand Einwände?
Wurde jetzt großflächig so umgesetzt. Wenn es weitere Vorschläge gibt, dann nur raus damit. :)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

AlterFalter

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline

Gibt es irgendwo eine Übersicht welche PPMs ein Spieler bereits alle gelernt hat?
Gespeichert
Aus der Tiefe des Raumes