Das ist wahrscheinlich ein Synonym für das parachute money. Musst du mal in der FM10-Datei nach suchen, wie wir es dort übersetzt haben. Ausgleichszahlung.
Ich denke, Solizuschlag trifft es ganz gut... Spaß

Bitte bei dieser Zeile aufpassen! Im NL wird ein String doppelt verwendet! Eigentlich muss das so lauten:
[%team#1-short-notype] is [%cash#1-long-roundlarge] gegeven als een solidariteit betaling for de [%fixture_name#1-long].
[%team#1-short-notype] have been given [%cash#1-long-roundlarge] as a solidarity payment to the [%fixture_name#1-long].
{Dem}[%team#1-short]{wurde} eine Ausgleichszahlung in Höhe von [%cash#1-long-roundlarge] {in3}[%fixture_name#1-long] bezahlt.
Übrigens, wenn im englischen blauen Kommentar so etwas da steht:
use top-10 matches
Oder ähnlich, dann lohnt sich ein Blick in die FM10-Sprachdatei, um sich Übersetzungsarbeit zu sparen. Ich habe beim Arbeiten am ltc immer die FM10-Datei offen zum Nachschlagen.