MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Was machen wir mit dem "Screen Flow"?

Auf Teufel komm raus übersetzen
- 49 (52.1%)
Einfach so stehen lassen
- 28 (29.8%)
Mir doch egal - habe ich bislang noch gar nicht gesehen/genutzt
- 17 (18.1%)

Stimmen insgesamt: 84


Seiten: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 31   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 157813 mal)

Kalubke

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #80 am: 24.Oktober 2009, 14:10:03 »

Editor funktioniert jetzt, habe wirklich nur die exe entpackt und daher war alles auf russisch.

Jetzt noch mal die Frage wie ich dir die geänderten Seiten zukommen lassen soll. Ich könnte dir zwar den kompletten Sprachfile schicken, aber das ist ja nicht Sinn der Sache. Ausschneiden und kopieren scheint mit dem Editor nicht zu funktionieren.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #81 am: 24.Oktober 2009, 14:33:12 »

Editor funktioniert jetzt, habe wirklich nur die exe entpackt und daher war alles auf russisch.

Jetzt noch mal die Frage wie ich dir die geänderten Seiten zukommen lassen soll. Ich könnte dir zwar den kompletten Sprachfile schicken, aber das ist ja nicht Sinn der Sache. Ausschneiden und kopieren scheint mit dem Editor nicht zu funktionieren.
Zeilen markieren mit STRG bzw. Umschalt und dann Rechtsklick Save as... und dann benennen nach den bearbeiteten Zeilen.

So bin soweit fertig mit meinen Zeilen, nur ein paar Sachen bei denen ich lieber Nachfrage:

Pnam, Pbep, Pbea, Pbeg, Pbav, Pclb, Pnat, Poap, Pogl, Poav - Das kann ich gerade nicht zuordnen,  gibt es eine deutsche Übersetzung?
Muss ich selber nachschlagen. Das sind Abkürzungen für Spalten in der Teamübersicht. Belasse es dabei und ich trage dann sinnvolle Abkürzungen nach.

Ticket Price Ratio, Season Ticket Price Ratio  - hört sich so nach BWL-Slang an, oder ist es einfach die Anzahl der verkauften Karten?
Karten Preisrelation und Saisonkarten Preisrelation. Muss man mal sehen, wie und wo das in den Finanzen auftaucht.

Player Count(debug), Test PKM Speed(debug) - Hört sich nach interner Fehlerbehebung an, wie, wenn überhaupt, übersetzen?
Ja, am besten so belassen. Taucht im Spiel nicht auf.

Regular Stadium[COMMENT: heading; team_information_panel; regular stadium when no expansion process ongoing] - Brauch dafür eine gute Übersetzung. Normales? Reguläres? Stammstadion?
Etatmäßiges Stadion klingt wohl etwas seltsam. Stammstadion ist auch eher nicht gebräuchlich, gefällt mir aber noch am Besten. Wir können ja darüber abstimmen. ;D

Woodwork - Habs im Moment mit Pfosten/Latte übersetzt, gefällt euch Aluminium(treffer) besser?
Ja, das würde ich auch so belassen.

[%team#1-nickname_no_the_english_only]'keeper sees red as [%team#2-short] triumph - Was bedeutet der team#1 string genau?
Das hatte ich vergessen zu erwähnen. Ich habe damals alle -nickname umgeformt zu -short. Nickname ist zum Beispiel beim HSV die Rothosen. Oder die Clubberer beim FCN. Nicht jedes Team hat solch einen Nicknamen und daher ist eine einheitliche Benennung auch etwas schwierig. Deshalb habe ich beschlossen, dass alle nicknames in short umgewandelt werden. Bitte einfach durch ein short austauschen.
[%team#1-nickname_no_the_english_only] => [%team#1-short]

Chalkboard[COMMENT: match screen; chalkboard panel] - Im holländischen ist es "Spieleranalyse", hab es in der Demo noch nicht gefunden, passt die Übersetzung?
Direkt am Holländischen orientieren. Passt.

[%male#1] - [%number#2] seconds (v [%team#1-short] in the [%comp#1] [%date#1-short]) -
"in the" mit {in3} oder {in der} übersetzen, je nachdem ob es Liga oder Pokal ist, sehe ich da schwierigkeiten. Geht es so oder soll ich umstellen?
in3 ist gut. Wir können sowieso nicht verhindern, dass es hier und da zu grammatikalischen Ungereimtheiten kommt.


Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #82 am: 24.Oktober 2009, 14:39:59 »

Regular Stadium[COMMENT: heading; team_information_panel; regular stadium when no expansion process ongoing] - Brauch dafür eine gute Übersetzung. Normales? Reguläres? Stammstadion?
Etatmäßiges Stadion klingt wohl etwas seltsam. Stammstadion ist auch eher nicht gebräuchlich, gefällt mir aber noch am Besten. Wir können ja darüber abstimmen. ;D

Heimatstadion wäre mein Vorschlag,
Gespeichert

useless

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #83 am: 24.Oktober 2009, 15:41:19 »

Danke! Habs jetzt abgeschickt, beim Regular Stadium können wir ja noch weitere Vorschläge abwarten.

Zitat
Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?

Vielleicht Mitarbeiter-Vorschläge
Gespeichert

Kalubke

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #84 am: 24.Oktober 2009, 16:05:48 »

Langsam müsste man mich für einen Vollidioten halten, aber wenn ich die geänderten Zeile markiere und dann rechtsklicke habe ich nur "Remove, Restore, Insert Copy und Save zur Auswahl."
Gespeichert

useless

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #85 am: 24.Oktober 2009, 16:06:41 »

Save ist richtig
Gespeichert

Kalubke

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #86 am: 24.Oktober 2009, 16:11:54 »

Ja mit Save sicher ich die gesamte Datei. Ich möchte Orca aber doch nur die geänderten Zeilen zusenden und nicht die gesamte Datei oder ist dies gar nicht möglich ?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #87 am: 24.Oktober 2009, 16:23:23 »

Ja mit Save sicher ich die gesamte Datei. Ich möchte Orca aber doch nur die geänderten Zeilen zusenden und nicht die gesamte Datei oder ist dies gar nicht möglich ?
Wenn du das so machst, dann werden nur die markierten Zeilen gespeichert. Mach einfach mal.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Aachen4ever

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #88 am: 24.Oktober 2009, 18:01:25 »

Zitat
Jetzt noch eine Frage an euch: Wie übersetzen wir den Backroom Advice? Ich möchte es einheitlich machen und habe bislang Kabinentipps genommen. Wie klingt Mitarbeiterhinweise? Weitere Vorschläge?

Ich würde Mitarbeiterhinweise bevorzugen. Oder vielleicht Mitarbeiterrat (im Sinne von Betriebsrat).
Gespeichert

Feuerwehrmann

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #89 am: 24.Oktober 2009, 18:04:34 »

Zitat
Oder vielleicht Mitarbeiterrat (im Sinne von Betriebsrat).

Wird der denn wenigstens gehört, bevor ich gekündigt werde?  ;D ;D ;D
Gespeichert
F**K OFF RANGERS!!

Konni

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #90 am: 24.Oktober 2009, 18:12:51 »

Das Spiel kommt aus England, also nein ;)
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #91 am: 24.Oktober 2009, 18:16:00 »

Also Mitarbeiterrat finde ich auch irreführend. Wenn dann eher Mitarbeiterratschlag. Okay, wir haben bislang:
Kabinentipps
Mitarbeiterhinweise
Mitarbeitervorschläge

Ich tendiere aktuell auch zu den Hinweisen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

veni_vidi_vici

  • Fussballgott
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #92 am: 24.Oktober 2009, 20:07:16 »

Vielleicht könnte man die Liste noch um

Mitarbeiterauskunft
Mitarbeiteranweisung und
Ratschlag der Mitarbeiter

erweitern. Meine Favoriten sind Mitarbeiterhinweise, Mitarbeiterauskunft aber auch einfach Ratschlag (oder Ratschläge) der Mitarbeiter.

LG Veni_vidi_vici

Feuerwehrmann

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #93 am: 24.Oktober 2009, 20:34:37 »

Habe auch mal eine Frage, bei welcher ich mir nicht so sicher bin.

Aktuelle Übersetzung von

{upper}[%male#1-surname], whose current contract expires on [%date#2-month_year], has recently revealed that he wants to commit his future to the club by signing a new deal providing terms can be agreed.[COMMENT: player_bio; string that can be appended to any news item]

lautet

{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, auch zukünftig beim Klub zu spielen, und er habe kein Interesse an Verhandlungen irgendwo anders.

Kann keinen englischen Text für "und er habe kein Interesse an Verhandlungen irgendwo anders" finden.
Würde "providing terms can be agreed" so verstehen, dass er die aktuellen Vertragskonditionen (Gehalt, Auflaufprämie etc...) akzeptieren würde und den deutschen Satz folglich so formulieren.


{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, auch zukünftig beim Klub zu spielen, wenn die Vertragsmodalitäten ähnlich bleiben.

Was meint ihr dazu?
Gespeichert
F**K OFF RANGERS!!

useless

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #94 am: 24.Oktober 2009, 21:12:42 »

Ich würde "providing"  im Sinne von "vorausgesetzt" verstehen

{upper}[%male#1-surname], dessen Vertrag am [%date#2-month_year] ausläuft, offenbarte kürzlich seinen Wunsch, sich durch einen neuen Vertrag an den Klub zu binden, wenn die Vertragskonditionen annehmbar sind.



Edit: Ehm, ist es schlimm wenn die Zeilen rot unterlegt sind? Im Status steht "err: yes", aber ich wüsste nicht was ich falsch gemacht habe.
« Letzte Änderung: 24.Oktober 2009, 21:48:08 von useless »
Gespeichert

smutje80

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #95 am: 25.Oktober 2009, 12:47:13 »

Hey an alle,

ich spiele schon seit jahren mit größter Bgeisterung den Manager, würde bei der Sprach file gern helfen. Bin da allerdings noch ein neuling. Wenn es euch hilft würd ich gern dabei sein.

Dankeschon im vorraus an die tolle community.
Gespeichert
Borussia Dortmund & Erzgebirge Aue for ever

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #96 am: 25.Oktober 2009, 14:16:15 »

Edit: Ehm, ist es schlimm wenn die Zeilen rot unterlegt sind? Im Status steht "err: yes", aber ich wüsste nicht was ich falsch gemacht habe.

Nein. Ist es nicht. Das bedeutet in den meisten Fällen, dass ein englischer String in der deutschen Übersetzung fehlt. Das ist aber okay so, da wir ja Personalpronomina übersetzen.

Ach ja, vergessen... -hidden]-Strings können und sollten ebenso gelöscht werden. Sind nur als Hilfe gedacht, damit man sieht wer sich angesprochen fühlen soll. ;)

Hey an alle,

ich spiele schon seit jahren mit größter Bgeisterung den Manager, würde bei der Sprach file gern helfen. Bin da allerdings noch ein neuling. Wenn es euch hilft würd ich gern dabei sein.

Dankeschon im vorraus an die tolle community.
Tja, dann probier doch einfach mal ein wenig und such dir Zeilen, die noch nicht übersetzt wurden. Die nötigen Programme findest du alle im ersten Beitrag. Schau dir einfach mal Zeilen im hohen 30.000er Bereich an. Oder lies dir ein paar Beiträge hier durch. Dann siehst du ja, wie die Übersetzungen grob funktionieren. Learning by Doing sei jedem willigen Helfer empfohlen.
Ein erneutes Korrekturlesen der Zeilen bis 35.000 ist auch gern gesehen. Doppelt hält besser. ;)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #97 am: 25.Oktober 2009, 17:09:02 »

41486 - 41638 genau richtig für mich. ;D

42695 - 42880, sorry aber an die Sachen mit zuviel rot trau ich mich nicht ran.
« Letzte Änderung: 25.Oktober 2009, 17:22:43 von Gamasche »
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #98 am: 25.Oktober 2009, 17:41:20 »

41486 - 41638 genau richtig für mich. ;D

42695 - 42880, sorry aber an die Sachen mit zuviel rot trau ich mich nicht ran.
? Was für rote Zeilen? Lade dir bitte mal das aktuelle File von Seite 1 runter. Ich habe in der Zwischenzeit in etlichen Bereichen gewildert. :D
41486-41638 viel Spaß damit!
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #99 am: 25.Oktober 2009, 17:56:31 »

Jo rote Zeile war falsch ausgedrückt, die ganzen [%#] meinte ich.

Ach Menno,  keiner versteht mich ;)

42695 - 42880 würde ich auch bearbeiten, da sind nicht soviele [%#] drin.

« Letzte Änderung: 25.Oktober 2009, 18:25:34 von Gamasche »
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!
Seiten: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 31   Nach oben