MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Was machen wir mit dem "Screen Flow"?

Auf Teufel komm raus übersetzen
- 49 (52.1%)
Einfach so stehen lassen
- 28 (29.8%)
Mir doch egal - habe ich bislang noch gar nicht gesehen/genutzt
- 17 (18.1%)

Stimmen insgesamt: 84


Seiten: 1 ... 10 11 [12] 13 14 ... 31   Nach unten

Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 157841 mal)

holsten

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #220 am: 05.November 2009, 16:33:04 »

Ja die brauchst du auch noch!
Gespeichert

PATI-G.

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #221 am: 05.November 2009, 16:34:08 »

Jo events.cfg brauchst du sonst stürzt das Spiel ab und nix funktioniert ;)
Die Datei ist zu 92 % auf Deutsch, zu 8 % auf Holländisch, alerdings merkt man fast nirgendswo mehr die holländische Sprache, die Sprachdatei ist so gut wie fertig ;)

Buldoce

  • Sesselfußballer
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #222 am: 05.November 2009, 16:39:21 »

ok, danke.

Letzte Frage:
Es gab doch Probleme mit dieser event Datei.
Wie bzw. wo muss ich die genaue installieren, damit das funktioniert?
Gespeichert

RawJah

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #223 am: 05.November 2009, 16:53:00 »

Also Array out of Access kommt bei mir trotz der neuen Events-Datei immernoch, aber nur 2-4 mal und das Spiel geht weiter danach..
Gespeichert

Dirk

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #224 am: 05.November 2009, 17:30:11 »

ja da ist Octav dran,so wie ich weiss
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #225 am: 05.November 2009, 22:04:54 »

Also Array out of Access kommt bei mir trotz der neuen Events-Datei immernoch, aber nur 2-4 mal und das Spiel geht weiter danach..
Gepatcht auf 10.1? Holsten schrieb, dass es da noch eine events.cfg gäbe...
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

holsten

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #226 am: 05.November 2009, 22:22:08 »

Ähm ja aber bei mir war es beim "Neues Spiel starten" ?!
Naja guck halt einfach ob du zwei update(s) Ordner hast. Und entpacke es in beide^^
Gespeichert

Bookerman

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #227 am: 06.November 2009, 10:06:58 »

Ich bräuchte ein bisschen Feedback für meine Zeilen, habe hier ein paar Unklarheiten und hoffe ihr könnt mir weiterhelfen:

[%male#1-I] wouldn't treat them any differently to any other match
Ich will hier keinen Unterschied zu jedem anderen Spiel machen.

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich

Übersetzung für "scrappy win", ich habe Rumpelfussball genommen:

[%female#1-surname] angry at scrappy win
[%female#1-surname] verärgert über Rumpelsieg

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.

They are pleased that the club may financially benefit from any future sale of [%male#1-surname].
Sie sind erfreut dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren wird.

They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.
Gespeichert

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #228 am: 06.November 2009, 10:35:17 »

Benutzt Du auch www.dict.cc? Dort findet man viele nützliche Hinweise. ;) Meine Vorschläge findest Du im Folgenden hinter "--->"

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich

---> "as much as" = "ebensoviel wie", deshalb würde ich schreiben "Ich freue mich auf diese Spiele genauso wie auf jedes andere"

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???

---> "now and then" = ab und zu, deshalb: "Bitten Sie [%male#1-surname] ab und zu das Tempo aus dem Spiel zu nehmen"

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.

---> Ich denke eher es sollte heißen: "[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und aufgrund seiner zuletzt gezeigten Leistungen glauben, dass [%male#1-surname] besser und besser wird."

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.

---> "[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen sollten aufgrund seiner jüngsten schlechten Form auf dem Prüfstand stehen." Vielleicht sollte man auch "Leistungen sollten" durch "Stammplatz sollte" ersetzen?!


They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.

---> "Sie sind enttäuscht, dass es einem Spieler, der so viele Tore wie [%male#1-surname]{s} erzielt hat, erlaubt wird den Club zu verlassen."
Gespeichert

PATI-G.

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #229 am: 06.November 2009, 14:04:23 »

Also ich habe ebenfals den neusten Patch, den es gibt Patch 10.1
und oft kommt der Fehler aaray of accsess mit der events.cfg Datei.
Wobei ich das gar nicht sooo schlimme, da danach das Spiel normal weiter geht !! :)

Waldi98

  • Researcher
  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
    • Übersetzer + Researcher
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #230 am: 06.November 2009, 20:23:46 »

40685-40788 und 42100-42131 sind fertig und bereits an Octavianus geschickt. Nicht dass die noch einer macht.

EDIT:
Übernehme dann 41714-42062. Gut 100 IDs davon sind ja bereits übersetzt.
« Letzte Änderung: 06.November 2009, 20:39:49 von Waldi98 »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #231 am: 06.November 2009, 21:34:24 »

Bookerman. Auch wenn du den blauen Comment löschen solltest, ein Auge auf ihn werfen schadet nicht. Da stehen nämlich Hinweise, in welchem Zusammenhang diese Sätze fallen. Das macht es wesentlich leichter.
Habe jetzt mal sehr frei übersetzt und ohne Wörterbuch:

[%male#1-I] wouldn't treat them any differently to any other match
Ich will hier keinen Unterschied zu jedem anderen Spiel machen.
Diese Duelle sind doch auch nur wie jedes andere Spiel

[%female#1-I] look forward to these games as much as any
Ich freue mich auf so viele solche Spiele wie möglich
Ich freue mich jedes Mal auf diese Duelle

[%female#1-surname] angry at scrappy win
[%female#1-surname] verärgert über Rumpelsieg
*signed*

Ask [%male#1-surname] to slow down play now and then
Wie übersetzt man "slow down play now and then" mit "Tempo aus dem Spiel nehmen"???
Den Spieler auffordern, von Zeit zu Zeit das Tempo aus dem Spiel zu nehmen

[%male#2-first] believes the fans are pleased with [%male#1]{s} performances this season and judging by [%male#1-surname]{s} recent performances they feel he is getting better and better.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit den Leistungen von [%male#1] diese Saison zufrieden sind und glauben das [%male#1-surname] durch die kürzlich erfolgten Erfolgen besser und besser wird.
[%male#2-first] denkt, dass die Fans mit [%male#1]{s} Leistungen diese Saison zufrieden sind und aufgrund seiner zuletzt gezeigten Leistungen glauben, dass [%male#1-surname] besser und besser wird.

[%male#2-first] indicates that the fans feel [%male#1]{s} performances should be under close scrutiny due to [%male#1-his] recent poor form.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen hängen aufgrund der jüngsten schlechten Form von ihr in Zusammenhang.
[%male#2-first] deutet an, dass die Fans glauben, [%male#1]{s} Leistungen sollten aufgrund seiner momentan schwachen Form auf den Prüfstand gestellt werden.

They are pleased that the club may financially benefit from any future sale of [%male#1-surname].
Sie sind erfreut dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren wird.
Sie sind erfreut, dass der Club von einem zukünftigen Transfer von [%male#1-surname] finanziell profitieren könnte.

They are slightly disappointed that a player with [%male#1-surname]{s} goalscoring record was allowed to leave the club.
Sie sind enttäuscht, dass ein Spieler mit [%male#1-surname]{s} Torrekored der Transfer erlaubt wird.
Sie sind enttäuscht, dass es einem Spieler, der so viele Tore wie [%male#1-surname] erzielt hat, erlaubt wird den Club zu verlassen.

Also ich habe ebenfals den neusten Patch, den es gibt Patch 10.1
und oft kommt der Fehler aaray of accsess mit der events.cfg Datei.
Wobei ich das gar nicht sooo schlimme, da danach das Spiel normal weiter geht !! :)
Ihr haltet mich schon auf Trab. Hast du auch alles genauso gemacht wie in der Anleitung? Bei anderen geht es nämlich erstaunlicherweise.

40685-40788 und 42100-42131 sind fertig und bereits an Octavianus geschickt. Nicht dass die noch einer macht.

EDIT:
Übernehme dann 41714-42062. Gut 100 IDs davon sind ja bereits übersetzt.
Danke für deine ganzen Zeilen!
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

smutje80

  • Kreisklassenkönig
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #232 am: 06.November 2009, 21:58:12 »

sorry das ich jetzt erst schreiben kann , hatte aber eine wo kein internet. hab die 15001 bis 16000 fertig. wie kann ich die hochladen?
Gespeichert
Borussia Dortmund & Erzgebirge Aue for ever

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #233 am: 06.November 2009, 22:36:36 »

sorry das ich jetzt erst schreiben kann , hatte aber eine wo kein internet. hab die 15001 bis 16000 fertig. wie kann ich die hochladen?
Zippen und dann zum Beispiel hier hoch laden: http://www.siteupload.de/
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

useless

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #234 am: 07.November 2009, 00:02:37 »

Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward, in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #235 am: 07.November 2009, 00:11:16 »

Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward, in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Ja, das Deutsche gibt leider nicht viel her. Und unter dem Innenstürmer können wir uns in der Tat wenig vorstellen. Daher finde ich die andere Bezeichnung auch besser!

36740-38615 frei
40301-40726 frei
42063-42131 frei
43452-43565 frei
43661-44000 frei
Diese Bereiche sind aktuell nicht vergeben. Besonders "leicht" ist der große Block in den 3x000er Bereichen. Das sind meist nur einzelne Worte und nur wenige kurze Sätze. Wer also davor keine Angst hat, der möge sich melden.


Edit: Auf Beta007 aktualisiert. Ich bin erstaunt, dass bis dato 500 Leute die sechste Version runter geladen haben. Scheint ja doch ein großer Bedarf zu bestehen. ;)

Ach ja, kann mal bitte jemand hier nach schauen und mir die kleine dutch.ltc zukommen lassen (falls es denn eine gibt):
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\updates\update-1010\data\languages\changes
Danke.
« Letzte Änderung: 07.November 2009, 00:46:27 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

gekoo_10

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #236 am: 07.November 2009, 00:52:34 »

Ich bin gerade dabei die Positionsbeschreibungen zu machen. Die deutsche Sprache gibt leider nicht so viel her, bin gerade beim Inside Forward, in der Datei ist er schon als Innenstürmer übersetzt, im Niederländischen wird er als Hangende vleugelspits bezeichnet, also Hängender Außen/Flügelstürmer. Die Übersetzung finde ich etwas anschaulicher, was meint ihr?
Ja, das Deutsche gibt leider nicht viel her. Und unter dem Innenstürmer können wir uns in der Tat wenig vorstellen. Daher finde ich die andere Bezeichnung auch besser!

36740-38615 frei
40301-40726 frei
42063-42131 frei
43452-43565 frei
43661-44000 frei
Diese Bereiche sind aktuell nicht vergeben. Besonders "leicht" ist der große Block in den 3x000er Bereichen. Das sind meist nur einzelne Worte und nur wenige kurze Sätze. Wer also davor keine Angst hat, der möge sich melden.


Edit: Auf Beta007 aktualisiert. Ich bin erstaunt, dass bis dato 500 Leute die sechste Version runter geladen haben. Scheint ja doch ein großer Bedarf zu bestehen. ;)

Ach ja, kann mal bitte jemand hier nach schauen und mir die kleine dutch.ltc zukommen lassen (falls es denn eine gibt):
C:\Programme\Sports Interactive\Football Manager 2010\data\updates\update-1010\data\languages\changes
Danke.

Hier:

http://rapidshare.com/files/303388428/dutch.ltc.html
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #237 am: 07.November 2009, 01:24:20 »

Danke. Es kamen keine weiteren Zeilen hinzu. Das wird dann wahrscheinlich beim Dezemberupdate anders sein.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

marco025

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #238 am: 07.November 2009, 09:28:21 »

Wenn es nur einzelne Wörter oder kurze Sätze sind, kann ich es mal probieren ;D
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Online Online
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #239 am: 07.November 2009, 09:34:48 »

Wenn es nur einzelne Wörter oder kurze Sätze sind, kann ich es mal probieren ;D
Okay, dann mach bitte erstmal 200 Zeilen und schick sie mir dann zu.
36740-36940
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!
Seiten: 1 ... 10 11 [12] 13 14 ... 31   Nach oben