MeisterTrainerForum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Umfrage

Was machen wir mit dem "Screen Flow"?

Auf Teufel komm raus übersetzen
- 49 (52.1%)
Einfach so stehen lassen
- 28 (29.8%)
Mir doch egal - habe ich bislang noch gar nicht gesehen/genutzt
- 17 (18.1%)

Stimmen insgesamt: 84


Autor Thema: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...  (Gelesen 158765 mal)

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline

Wir haben es geschafft! Hier geht's weiter:
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10723.0.html






Liebe Freunde der deutschen Sprache,

wie letztes Jahr und das Jahr zuvor ist es SI nicht erlaubt eine deutsche Sprachdatei für uns zu veröffentlichen. Daher werden wir das wieder selbst in die Hand nehmen müssen. Die gute Nachricht vorweg: der ltc-Editor funktioniert mit den neuen Dateien. Die schlechte Nachricht gleich hinter drein: Dieses Jahr habe ich wesentlich weniger Zeit für die Übersetzung, so dass ich vorwiegend koordinieren werde und eben die Texte grob überfliegen werde. Waldi98 hat sich schon bereit erklärt, mir bei der Fehlersuche behilflich zu sein.

Wie jedes Jahr gilt, dies ist keine offizielle Datei von SI und die Verwendung erfolgt auf eigene Gefahr.

LTC-Editor (wird benötigt zum Editieren der Datei)
LTC-Editor
Deutsche Vorlage

Downloadlink (Final 001) (01/12/2009) 100%
Diese Datei kann schon im Spiel verwendet werden. Damit habt ihr einen Deutsch-Englisch-Holländischen Mix (Deutsch die obige Prozentzahl, der Rest ist eben noch Holländisch/Englisch).
Eine rein Deutsch-Englische Datei ist ebenfalls erhältlich, die wird aber nicht weiter aktualisiert. Sie wird abgelöst durch unser 100%-File, wenn es so weit ist: Download (Deutsch-Englisch)

How to?
Die Vorlage ist eine modifizierte FM09-Datei und kann durchaus noch verwendet werden, da bei den neuen Texten nicht alles neu ist, sondern manchmal nur Wörter ausgetauscht oder Halbsätze weggelassen wurden. Die german.ltc ist die zu korrigierende Datei mit den deutschen, englischen sowie holländischen Teilen (keine Angst, das englische Original steht immer mit dabei!). Ihr öffnet den ltc-Editor und stellt die Sprache auf Englisch (ist der zweite Button oben links) falls ihr nur Hieroglyphen seht. Dann ladet ihr über File - Open die german.ltc und bearbeitet immer schön die Datei. Seid ihr mit den Zeilen fertig, dann markiert bitte mit STRG bzw. Umschalt eure bearbeiteten Zeilen und Rechtsklick und Save und dann benennt ihr das nach den Zeilen, die ihr angeschaut habt. Sonst schickt ihr immer das komplette File durch die Gegend und das muss nicht sein. Bitte beim Versenden zu mir (könnt das auch irgendwo hoch laden, z.B. file-upload.net) unbedingt angeben, welche Zeilen ihr bearbeitet habt! Das ist echt wichtig!

Jetzt noch die wichtigen Hinweise beim Bearbeiten...:
Ein empfehlenswertes Offline-Wörterbuch ist unter http://www.quickdic.de/ zu finden.
Online ist http://www.dict.cc/ zu empfehlen oder auch http://www.leo.org/

Zitat
Kein ENTER im Editor drücken!
Den menschlichen Spieler bitte immer siezen!
Blaue Commenttags am Ende der Übersetzungen [comment ....] können bedenkenlos gelöscht werden. Sie stehen ja schon im Englischen da.

Was bedeuten die ganzen geschweiften Klammern {}?
http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10717.msg242495.html#msg242495

Aus [%person#] bitte immer ein [%male#]/[%female#] machen.

Die Texte [%male#-I], [%male#-him] usw. bitte nicht mit diesen Tags übersetzen sondern mit den entsprechenden deutschen Pronomen. Als Beispiel ein Satz:
[%male#1-I] think it could harm [%male#2-him] if it continues => Ich glaube, dass es ihm schaden könnte, wenn das so weiter geht

Noch ein Wort zu den rot unterlegten Zeilen, da dies immer wieder Verwirrung stiftet. Die werden im ltc-Editor als Fehler gewertet, da die roten Strings aus dem Englischen nicht im Deutschen stehen. Hier ein Beispiel:
[%male#1-He] hopes [%person#1-he] can earn significant bonus payments as long as [%male#1-he] merits a place in the first team.[COMMENT: news_item; reason for contract rejection]
Er hofft darauf, noch einige Prämien einsammeln zu können, solange er einen Platz im ersten Team hat.
Warum ist die deutsche Zeile rot? Weil wir die roten Strings nicht mit deutschen Strings ersetzen können, sondern sie gleich korrekt übersetzen mit den entsprechenden Pronomina: Er und nochmals er
Die deutsche Zeile ist definitiv nicht fehlerhaft. Ignoriert diese rote Unterlegung einfach. ;)

Egal ob player oder manager, bitte nach diesem Muster übersetzen:
[%manager_description#1] - unerfahrenER Trainer (Im Sinne von: Dortmunds unerfahrener Trainer)
[%manager_description#1-1] - unerfahrenEN Trainer (Im Sinne von: Duisburg entlässt den unerfahrenen Trainer XY)
[%manager_description#1-2] - unerfahrenE Trainer (Im Sinne von: Der unerfahrene Trainer)
[%manager_description#1-3] - unerfahrenEM Trainer (Duisburg hat Bochums unerfahrenem Trainer XY ein Angebot unterbreitet)

<%position#1-database>, <%position#1-database1>, <%position#1-database2>, <%position#1-database3>
wie die descriptions, steht im englischen Text lowercase, so bitte abändern im Deutschen in database samt Zahl falls nötig. Leider wird es wieder mal heißen... Der Wunderkind. Eine bessere Übersetzung gibt es halt nicht. :-\

[%team_description#] Club XY => Überflieger Club XY
den [%team_description#1-1] Club XY => den trainerlosen Verein Club XY
der [%team_description#1-2] Club XY => der schlafende Riese Club XY
dem [%team_description#1-3] Club XY => dem deutschen Meister Club XY
Bei team_description bitte keine Genitivkonstruktionen bauen, das geht leider nicht. Den Artikel bitte unbedingt ohne {} anfügen!

Was hat es mit [%female#1]-Tags auf sich? >> http://www.meistertrainerforum.de/index.php/topic,10717.msg237843.html#msg237843

Sollte ich was vergessen haben, einfach Bescheid geben. :)


00000-01000 marco025
01001-02000 Feno
02001-03000 Namenloser
03001-04000 Aachen4ever
04001-05000 Adlerträger
05001-06000 luxi68
06001-07000 Uwe
07001-08000 Nailim
08001-09000 empire123 (FMG)
09001-10000 useless
10001-11000 Gamasche
11001-12000 empire123 (FMG)
12001-13000 stefg (FMG)
13001-15000 empire123 (FMG)
15001-16000 smutje80
16001-17000 R.Baggio
17001-18000 Waldi98
18001-19000 Bookerman
19001-20000 useless
20001-21000 stefg (FMG)
21001-22000 marco025
22001-23000 marco025
23001-24000 sum40
24001-25000 luxi68
25001-26000 R.Baggio
26001-27000 Nailim
27001-28000 Feuerwehrmann
28001-29000 Gamasche
29001-30000 stefg (FMG)
30001-33000 Mike
33001-33550 Waldi98
33550-33700 jez
33701-33900 ede444
33901-34000 fbr113/Bookerman
34001-34157 Uwe
34158-34500 Octavianus
34501-34699 Mike
34701-34808 Waldi98
34809-35000 useless
35001-35200 stefg (FMG)
35101-35200 Feuerwehrmann
35201-35400 useless
35401-35500 Feuerwehrmann
35501-35647 Feuerwehrmann
35648-36047 useless
36048-36130 Waldi98
36131-36261 luxi68
36262-36384 Waldi98
36385-36739 Feuerwehrmann
36740-36940 marco025
36941-37151 smutje80
37152-37339 Keen
37340-37440 Bookerman
37441-37500 smutje80
37501-37653 Bookerman
37654-37880 marco025
37881-38200 Bookerman
38201-38396 Octavianus
38397-38615 Octavianus
38616-39366 Waldi98
39366-39383 Kalubke
39384-39487 Octavianus
39488-39999 Waldi98
40000-40200 stefg (FMG)
40201-40300 ferra/Octavianus
40301-40450 Tobinho
40451-40684 Octavianus
40685-41000 Waldi98
41001-41255 useless
41256-41410 Waldi98
41411-41485 Bookerman
41486-41638 Gamasche
41639-41713 Octavianus
41714-42062 Waldi98
42063-42099 Octavianus
42100-42694 Waldi98
42695-42880 Gamasche
42881-43565 Waldi98
43566-43660 Gamasche
43661-43727 Waldi98
43728-44705 Octavianus
« Letzte Änderung: 06.September 2010, 22:09:03 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Feno

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #1 am: 15.Oktober 2009, 18:06:28 »

für mich bitte erstmal 1000 einfachere zeilen (sofern möglich), werde am wochenende damit beginnen
Gespeichert

Aachen4ever

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #2 am: 15.Oktober 2009, 18:42:41 »

Ich hab auch momentan wenig Zeit, würde aber trotzdem gerne wieder helfen. Vielleicht könntest du mir bitte etwas einfaches zuweisen. Vielleicht wie im letzten jahr Copy+Paste? ;)
Gespeichert

Namenloser

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #3 am: 15.Oktober 2009, 19:07:16 »

hätte auch gerne was.. aber eher etwas für anfänger..

erstmal nur 1000 zeilen..  ;D
« Letzte Änderung: 15.Oktober 2009, 19:13:01 von Namenloser »
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #4 am: 15.Oktober 2009, 19:38:35 »

Feno, willst du etwas übersetzen oder nur Korrektur lesen? Habe dir mal 1.000 Zeilen zum Korrekturlesen gegeben.
Euch beiden habe ich Zeilen zum Korrigieren zugeordnet. Copy&Paste ist nur an den Stellen wo englische oder holländische Texte stehen. Die müssen halt eingedeutscht werden. Dabei handelt es sich wie gesagt entweder um Alternativtexte (seht ihr, wenn ihr mit der Maus drüber fahrt und die Zeilen die gleiche ID haben) oder um fehlende weibliche Varianten (wo also females noch fehlen). Ich hoffe, ihr habt das schon mal gemacht. Ist eigentlich ganz einfach. Ich kann auch mal ein Beispiel hier rein schreiben.

01001-02000 Feno
02001-03000 Namenloser
03001-04000 Aachen4ever

Bitte nicht einfach neu übersetzen sondern wirklich nur nach Fehlern suchen und englische/holländische Texte durch deutsche ersetzen. ;)
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Aachen4ever

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #5 am: 15.Oktober 2009, 19:39:16 »

Danke dir! :)

Gibt es eine Deadline?

Ich kann mich noch grob dran erinnern wie es im letzten Jahr funktioniert hat. Ein Bespiel würde ich aber auf alle Fälle gern nochmal sehen. ;)
Gespeichert

Bookerman

  • Vertragsamateur
  • ***
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #6 am: 15.Oktober 2009, 19:39:37 »

Wäre auch wieder mit von der Partie, zur Not auch schwere Sachen zum Übersetzen, will mein Englisch wieder mal auffrischen...
Gespeichert

Adlerträger

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #7 am: 15.Oktober 2009, 19:53:15 »

Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.
Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #8 am: 15.Oktober 2009, 20:02:58 »

33548-33700 Bookerman
Dann probier dich mal da dran.
Schön dich wieder an Bord zu haben Adlerträger, bekommst folgende Zeilen:
04001-05000

@Aachen4ever:
Deadline... naja, ihr müsst ja nur korrigieren (im Prinzip ist in den vorgegebenen Bereichen alles übersetzt). Wie wäre es mit ner Woche Zeit?

[%female#x] (x steht für eine beliebige Zahl) steht einfach für den (Vor-)Namen der weiblichen Person. In vielen Fällen ändert sich nichts, aber oft muss dann aus dem Trainer eine Trainerin oder aus einem er im Text ein sie werden. Halt kleine grammatikalische Änderungen. Aber in den schon vorhandenen Texten sollte es eigentlich stimmen.
Fehlen die "femininen" Texte, dann nimmst du den deutschen ("männlichen") Text (schaust ob der grammatikalisch korrekt ist), kopierst ihn und fügst ihn einfach in der nächsten Zeile ein und änderst eben das jeweilige male zu female und schaust, ob der Satz grammatikalisch noch stimmt.

Hier ein Beispiel für die female-Geschichten:
Zeilenindex 11069 (ist ein extremes Beispiel mit 4 Personen) - beim Drüberfahren über die einzelnen Zeilen siehst du welches Muster gesucht ist
MMMM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMMF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMFM - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MMFF - Ein Konsortium unter der Führung vom aus [%city#1] stammenden Geschäftsmann [%male#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit er nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDer Geschäftsführer von [%string#2 COMMENT: company name], dem gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%male#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFMM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

usw.

MFMF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%male#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFFM - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge den derzeitigen Trainer [%male#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

MFFF - Ein Konsortium unter der Führung von der aus [%city#1] stammenden Geschäftsfrau [%female#2] hat die Übernahme {des}[%team#1] erfolgreich abgeschlossen, womit sie nun den ehemaligen Präsidenten [%male#1] ersetzt.\n\nDie Geschäftsführerin von [%string#2 COMMENT: company name], der gute Kontakte {nach}[%nation#3] nachgesagt werden, möchte Gerüchten zufolge die derzeitige Trainerin [%female#4] durch [%female#3] ersetzen.\n\n{upper}[%female#2-surname] hatte zuvor bereits von ehrgeizigen Plänen für {den}[%team#1-short] gesprochen, die früher oder später deutliche Veränderungen {am}[%stadium#1] mit sich brächten.

Dann würden noch folgende Schemata folgen:
FMMM
FMMF
FMFM
FMFF
FFMM
FFMF
FFFM
FFFF
« Letzte Änderung: 10.September 2011, 11:22:57 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

luxi68

  • Nationalspieler
  • *****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #9 am: 15.Oktober 2009, 20:26:35 »

Würde gerne wieder 1000 Zeilen machen. :) Erstmal nix schwieriges. ;)
Gespeichert

Aachen4ever

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #10 am: 15.Oktober 2009, 20:53:52 »

@Aachen4ever:
Deadline... naja, ihr müsst ja nur korrigieren (im Prinzip ist in den vorgegebenen Bereichen alles übersetzt). Wie wäre es mit ner Woche Zeit?

Habs mir gerade mal angeschaut. Dürfte kein Problem sein. Ich dachte das wäre mehr Aufwand, aber so sollte man es an einem WE locker schaffen.
Gespeichert

Uwe

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #11 am: 15.Oktober 2009, 20:55:10 »

Also ich würde mein Schulenglisch auch mal probeweise anbieten für erstmal 1.000 Zeilen.
Ich spiel doch keine hollländische Version, also her damit!  ::) ;D
Gespeichert

Nailim

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #12 am: 15.Oktober 2009, 21:09:24 »

Erstmal hallo an alle, bin neu hier.
Nachdem ich vor eineinhalb Jahren vom EA-Manager endgültig genug hatte, und ich ein Jahr gar keinen Fußballmanager gespielt habe, bin ich nun beim Footman gelandet. Nachdem ich bisher nur die 09-er und nun seit heute die 10-er Demo kenne, wird der 2010-er meine erste Vollversion sein. Bin also noch kompletter Neuling und voll dabei mich in diesen Manager einzuarbeiten, aber ich spüre schon, es ist der Richtige.  ;D

So, lange Rede, kurzer Sinn ... Ich möchte mich natürlich auch in die Community einbringen, daher würde ich beim Sprachfile gerne mithelfen. Habe wie gesagt keine Erfahrungen vom letzten Jahr, die Feminisierungen sollte ich aber hinkriegen. Ich bräuchte halt, denk ich mal, noch den Editor.

PS: Hab bislang nur mitgelesen, aber scheint mir hier eine wirklich nette Community zu sein. Auf gute Zusammenarbeit! :D

Nailim
Gespeichert
"Ich mach’s wie der liebe Gott. Der lässt sich auch nicht so oft blicken, hat aber trotzdem ein gutes Image." Bernd Stromberg

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #13 am: 15.Oktober 2009, 21:47:13 »

05001-06000 luxi68
06001-07000 Uwe
07001-08000 Nailim

Link zum File samt Editor ist rot markiert im ersten Post. Willkommen an Bord.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

useless

  • Hobbyspieler
  • **
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #14 am: 16.Oktober 2009, 00:28:49 »

Würde auch wieder mitmachen, hoffe die erste Ladung am Wochenende durchzubekommen. Letztes Jahr habe ich auch Sachen teilweise Neu übersetzt, falls man mit mir zufrieden war, mache ich das wieder(100-150 für den Anfang). Wenn nicht, nehme ich auch die einfachen.
« Letzte Änderung: 16.Oktober 2009, 00:40:29 von useless »
Gespeichert

ede444

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #15 am: 16.Oktober 2009, 08:23:39 »

33701-Ende (neu zu übersetzen, hoher Schwierigkeitsgrad) <---würde mich interessieren, da ich Englisch studiert habe
und mir die  englische Fussballterminologie doch recht geläufig ist.

Kann allerdings nichts versprechen, ob es zeitlich hinhaut.
Ich schau´s mir an und werd anfangen.

Gespeichert

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #16 am: 16.Oktober 2009, 14:10:44 »

09001-10000 useless
33701-33900 ede444
33901-34000 fbr113

useless, habe dir erstmal ein paar Zeilen zum Durchlesen gegeben. Sieht nach viel aus, im Endeffekt musst du aber wohl nicht mehr als 100 Zeilen bearbeiten. Es geht vor allem um den Check, wo noch deutsche Texte fehlen.
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Gamasche

  • Profi
  • ****
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #17 am: 16.Oktober 2009, 15:07:33 »

Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.

Ich auch.
Gespeichert
Karma: 1 Danke Mutti!!

Octavianus

  • Administrator
  • Lebende Legende
  • ******
  • Offline Offline
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10
« Antwort #18 am: 16.Oktober 2009, 17:57:44 »

Würde mich mit meinen Lothar Matthäus-Englischkenntnissen auch wieder für leichtere Copy-Paste-Geschichten anbieten.

Ich auch.
10001-11000 Gamasche
Wirklich nur drüber lesen und Rechtschreibfehler melden/ausbessern und fehlende deutsche (weibliche) Texte ergänzen. ;)


Edit: Ganz wichtig! Bitte den menschlichen Spieler immer siezen! Ich habe zwar auch den Anfangsbildschirm gelesen und gesehen, dass man inzwischen die Wahl hat, aber bis wir zu diesen Texten kommen, dauert es noch eine Weile. ;)
« Letzte Änderung: 16.Oktober 2009, 18:29:47 von Octavianus »
Gespeichert
Ständig im Einsatz für einen besseren FM und für ein tolles Forum :)

Du hast FRAGEN? Hier gibt es ANTWORTEN rund um den FM!

Adlerträger

  • Gast
Re: Deutsches Fanprojekt für den FM10 - Wir basteln eine Sprachdatei...
« Antwort #19 am: 16.Oktober 2009, 21:28:49 »

Wo bleiben weitere fleißige Helfer???

Und wäre es nicht sinnvoller alle Texte aus dem FM09-Sprachfile in die 10er-Version zu übernehmen und sich nur noch mit den neuen Texten zu beschäftigen? Frage deshalb, weil ich bei meinem Part (4001-5000) die ersten 150 Zeilen durchgegangen bin und auch keinen Fehler gefunden habe.... und das Feintuning könnte ja dann im nachhinein vorgenommen werden...

(o.k., zwei kleinere Verbesserungen im Text vorgenommen... mehr aber auch wirklich nicht)
« Letzte Änderung: 16.Oktober 2009, 22:11:00 von Adlerträger »
Gespeichert